The special project for improving access to hospital services at $4.4 million during the period from July 2000 to June 2002 was partially funded, which involved serious risks to the sustainability of services during 2001. |
Специальный проект улучшения доступа к больничным услугам стоимостью 4,4 млн. долл. США, рассчитанный на период с июля 2000 года по июнь 2002 года, финансировался лишь частично, что создало серьезную угрозу сбоев в предоставлении таких услуг в 2001 году. |
On 12 June 2007 in Addis Ababa, the Government of the Sudan agreed to a joint African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur and on 31 July 2007 the Security Council approved the establishment of a force of nearly 20,000 military personnel and more than 6,000 police officers. |
12 июня 2007 года в Аддис-Абебе правительство Судана дало согласие на проведение совместной смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре, а 31 июля 2007 года Совет Безопасности одобрил создание сил, насчитывающих почти 20000 военнослужащих и более 6000 полицейских. |
Project 400 was to be completed by 4 June 1989 and Project 600 by 16 July 1989. |
Проект 400 планировалось завершить к 4 июня 1989 года, а Проект 600 - к 16 июля 1989 года. |
The Committee noted that the total expenditure of $6,690,000 for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999 did not include costs related to the repair, refurbishment and preservation of surplus equipment received from liquidating missions. |
Комитет отметил, что в общий объем расходов в размере 6690000 долл. США за период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года не включены расходы, связанные с ремонтом, восстановлением и консервацией излишков оборудования, полученного от ликвидируемых миссий. |
The Committee welcomed the use of the Base as a training centre and took note of the fact that 11 training courses covering various subject areas were held during the period from 1 July 1998 to 30 June 1999. |
Комитет приветствовал использование Базы в качестве учебного центра и отметил тот факт, что в течение периода с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года было осуществлено 11 учебных программ, охватывающих различные тематические области. |
The cost estimates provide for 203 United Nations Volunteers for the period from 1 July 2001 to 30 June 2002. |
Сметой расходов предусматривается покрытие расходов по 203 добровольцам Организации Объединенных Наций в период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года. |
Accordingly, the present report on the financial performance of UNAMSIL for the period from 1 July 1999 to 30 June 2000 also incorporates expenditures related to the operation of UNOMSIL. |
Таким образом, настоящий отчет об исполнении бюджета МООНСЛ за период с 1 июля 1999 года по 30 июня 2000 года также включает в себя расходы, связанные с деятельностью МНООНСЛ. |
It is proposed that the rental costs of the 19 photocopy machines for the period from 1 July 2001 to 30 June 2002 at a unit cost of $8,000 per year continue to be financed from the support account. |
Предлагается, чтобы и в следующем бюджетном периоде (с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года) аренда 19 фотокопировальных машин финансировалась из средств вспомогательного счета (из расчета 8000 долл. США за одну машину в год). |
The changes proposed to the current staffing table include a reduction of 20 General Service posts in Civil Administration and 58 local level posts in the Security Section for the period from 1 July 2001 to 30 June 2002. |
Изменения, предложенные в нынешнем штатном расписании, включают сокращение 20 должностей категории общего обслуживания в Гражданской администрации и 58 должностей местного разряда в Секции охраны на период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года. |
It is intended that detailed cost estimates for MONUC for the period from 1 July 2001 to 30 June 2002 to be submitted to the General Assembly during its fifty-sixth session will take account of prospective action to be taken by the Security Council during the next several months. |
Предполагается, что в детальной смете расходов МООНДРК на период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года, которая будет представлена Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии, будут отражены меры, которые, возможно, будут приняты Советом Безопасности в последующие несколько месяцев. |
Act No. 90-527 of 27 June 1990 on the rights and protection of persons hospitalized with psychiatric problems and the conditions of their hospitalization, gave people committed without their consent to psychiatric units greater rights. |
Закон Nº 90-527 от 27 июля 1990 года о правах и защите лиц, госпитализированных в связи с психическими расстройствами, и об условиях их госпитализации укрепил права лиц, проходящих принудительное лечение в психиатрическом стационаре. |
Progress reports indicate that all systems will be compliant by the third quarter of 1999. Approximately 75 per cent of systems are compliant as at end of June 1999. |
В докладах о ходе работ указывается, что к третьему кварталу 1999 года будут адаптированы все системы, а к концу июля 1999 года - приблизительно 75 процентов. |
The resource requirements for the period from 1 July 2007 to 30 June 2008 proposed in the present document were prepared prior to the submission of those recommendations and reflect the Mission's mandated tasks as approved by the Council in its resolution 1742 and in its previous resolutions. |
Предлагаемые в настоящем документе ассигнования на период с 1 июля 2007 года по 30 июня 2008 года были исчислены до того, как были представлены эти рекомендации, и отражают возложенные на Миссию задачи, утвержденные Советом в его резолюции 1742 и в его предыдущих резолюциях. |
However, for the reason explained in paragraph 9 above, these additional requirements will be absorbed within the original approved budget level for UNIFIL for the period from 1 July 1999 to 30 June 2000, as a result of other savings realized. |
Тем не менее по указанной в пункте 9 выше причине эти дополнительные потребности будут покрываться за счет средств первоначально утвержденного для ВСООНЛ бюджета на период с 1 июля 1999 года по 30 июня 2000 года в результате достигнутой экономии по другим статьям. |
The widely publicized incidents involving UNAMET personnel which occurred between 29 June and 4 July in Maliana, Viqueque and Liquica served to highlight the larger, continuing problem which militia activities posed to a free consultation process. |
Ставшие достоянием широкой гласности инциденты, в которые оказался вовлеченным персонал МООНВТ и которые произошли в период с 29 июня по 4 июля в Малиане, Викеке и Ликике, указали на более крупную и сохраняющуюся проблему, которую деятельность военизированных группировок создает для проведения свободного процесса опроса. |
The proposed budget represents an increase of 79.4 per cent ($210,937,400) in gross terms over the revised budget for the period from 1 July 1999 to 30 June 2000. |
Предлагаемый бюджет отражает увеличение расходов в валовом выражении на 79,4 процента (210937400 долл. США) по сравнению с пересмотренным бюджетом на период с 1 июля 1999 года по 30 июня 2000 года. |
Pending consideration by the General Assembly of the full budget for MONUC for the period from 1 July 2005 to 30 June 2006, including results-based frameworks, immediate cash and additional human resources are needed to support additional military personnel and meet the operational requirements of the Mission. |
В ожидании рассмотрения Генеральной Ассамблеей полного бюджета МООНДРК на период с 1 июля 2005 года по 30 июня 2006 года, включающего таблицы с показателями результатов, срочно необходимы наличные средства и дополнительные людские ресурсы для оказания поддержки дополнительным воинским контингентам и выполнения оперативных задач Миссии. |
In Australia, procuring agencies are to publish APPs annually by the beginning of the financial year, that is by 1 July, but not earlier than 1 June, but this is without prejudice to procuring entities' obligation to make their APPs available on request. |
В Австрии, например, такая публикация должна происходить в начале каждого финансового или бюджетного года. до 1 июля, но не ранее 1 июня, причем без ущерба для обязательства закупающих организаций предоставлять, по запросу, доступ к их ГПЗ. |
From 31 March to 7 April, 21 to 25 June, 22 and 23 July and 29 November to 3 December, the Special Rapporteur held consultations in Geneva with government representatives and non-governmental organizations. |
С 31 марта по 7 апреля, с 21 по 25 июня, 22 и 23 июля и с 29 ноября по 3 декабря в Женеве Специальный докладчик провел консультации с представителями правительств и неправительственных организаций. |
The Committee was provided with a schedule of mission staff on short-term loan for the start-up of new missions for the periods from 1 July to 31 December 1998 and from 1 January to 30 June 1999, as shown in table 3. |
Комитету были предоставлены данные о краткосрочном переводе сотрудников отдельных миссий в новые миссии на начальных этапах их функционирования за периоды с 1 июля по 31 декабря 1998 года и с 1 января по 30 июня 1999 года, которые приводятся в качестве таблицы 3. |
As indicated in paragraph 2 and table 1 of that report, the proposed requirements represent a 5.1 per cent increase in relation to the appropriation of $33,247,500 for the period from 1 July 1999 to 30 June 2000. |
Как указывается в пункте 2 и таблице 1 этого доклада, предлагаемые потребности отражают увеличение объема ресурсов на 5,1 процента по сравнению с суммой ассигнований в размере 33247500 долл. США на период с 1 июля 1999 года по 30 июня 2000 года. |
The Advisory Committee notes that, as indicated in paragraph 13 above, for the period 1 July 1998 to 30 June 1999, the freight for vehicles was lower than the estimated cost of 15 per cent of equipment. |
Консультативный комитет отмечает, что, как указывалось в пункте 13 выше, в период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года стоимость перевозки автотранспортных средств была меньше сметной стоимости, составлявшей 15 процентов от стоимости перевозившегося имущества. |
This would increase the staffing from 103, during the current period, to a total of 106 for the period from 1 July 2000 to 30 June 2001. |
В этой связи численность персонала увеличится со 103 сотрудников в текущем периоде до в общей сложности 106 сотрудников в период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года. |
During the period from 1 July 2005 to 30 June 2006, 32,381 personnel actions were received and processed, compared with 21,861 in the previous financial period, representing a 48 per cent increase. |
В период с 1 июля 2005 года по 30 июня 2006 года было получено и обработано 32381 кадровое решение по сравнению с 21861 решением в предыдущий финансовый период, что составляет 48-процентное увеличение. |
Priority was granted under the framework law of 30 June 1975 dealing with measures for the handicapped, confirmed and extended by the framework law of 10 July 1989 concerning education. |
Приоритетность этих мер была утверждена в программном законе от 30 июня 1975 года о защите прав инвалидов, а затем подтверждена и усилена программным законом от 10 июля 1989 года об образовании. |