The Republic of Serbia chaired the Decade of Roma Inclusion 2005 - 2015 in the period from 1 July 2008 throughout the end of June 2009. |
Республика Сербия возглавляла процесс проведения Десятилетия интеграции рома на период 2005 - 2015 годов с 1 июля 2008 года по конец июня 2009 года. |
After L.C. miscarried (16 June 2007), the hospital did not schedule the surgery until almost a month later (11 July 2007). |
После выкидыша у Л.С. (16 июня 2007 года) больница назначила дату хирургической операции почти месяцем позже (11 июля 2007 года). |
The modalities for the review, as specified below, were adopted on 21 July 2011 through a silence procedure, following discussions of informal documents by the Executive Committee on 10 May and 24 June 2011. |
Условия проведения обзора, излагаемые ниже, были одобрены 21 июля 2011 года с использованием процедуры «отсутствия возражений» после обсуждения Исполнительным комитетом неофициальных документов, состоявшегося 10 мая и 24 июня 2011 года. |
As a result, the week of 29 June to 4 July 2014 is reserved for MOP-5 and MOPP-2 and the related preparatory meetings, to be held back to back. |
По итогам этого рассмотрения неделя с 29 июня по 4 июля 2014 года была зарезервирована для СС-5 и ССП-2 и соответствующих подготовительных совещаний, которые будут проведены в увязке друг с другом. |
He also informed participants of a related meeting, the Global 2013 Smart Partnership Dialogue, to be held in the United Republic of Tanzania from 28 June to 1 July. |
Он также проинформировал участников о том, что 28 июня - 1 июля в Объединенной Республике Танзания состоится смежная встреча: «Глобальный диалог 2013 года о продуманном партнерстве». |
The source reports that on 29 May, 25 June and 8 July 2012, AFI failed to comply with the request of the Military Court in Damascus to bring Mr. Darwish before it as a witness in the case against the other SCM staff members. |
Источник сообщает, что 29 мая, 25 июня и 8 июля 2012 года СРВВС не выполнила запроса Военного суда Дамаска и не доставила туда г-на Дарвиша в качестве свидетеля по делу против других сотрудников СЦСМИ. |
UNIPSIL provided support for the visit to Sierra Leone of the Special Rapporteur on freedom of religion or belief, Heiner Bielefeldt, from 30 June to 5 July. |
ОПООНМСЛ содействовало организации поездки в Сьерра-Леоне Специального докладчика по вопросу о свободе религии или убеждений Хайнера Билефельдта, который посетил страну с 30 июня по 5 июля. |
Large-scale protests were also held before the buildings on 11 June, and additional protests were held on 1 July. |
Массовые протесты состоялись также перед зданиями этих учреждений 11 июня и еще раз 1 июля. |
However, on 15 May 2013, the Initiative finalized its fourth reconciliation report, which covers the period from 1 July 2010 to 30 June 2011. |
Однако 15 мая 2013 года Инициатива завершила свой четвертый сводный доклад, охватывающий период с 1 июля 2010 года по 30 июня 2011 года. |
The Committee reviewed progress in the implementation of the findings and recommendations it had adopted since the fourth session of the Meeting of the Parties (Chisinau, 29 June - 1 July 2011). |
Комитет рассмотрел вопрос о ходе осуществления выводов и рекомендаций, принятых им после завершения четвертой сессии Совещания Сторон (Кишинев, 29 июня - 1 июля 2011 года). |
The meeting was organized back to back with the fifth session of the Meeting of the Parties to the Convention, which was held on 30 June and 1 July 2014. |
Она проходила параллельно с пятой сессией Совещания Сторон Конвенции, состоявшейся 30 июня и 1 июля 2014 года. |
5.6 On 12 June 2013, the Federal Criminal Court once again rejected his application for admission to the FLENI Institute. On 1 July 2013, the author lodged an appeal. |
5.6 12 июня 2013 года ФУС вновь отклонил ходатайство о помещении автора в Институт ФЛЕНИ. 1 июля 2013 года автор сообщения подал кассационную жалобу. |
Small-scale funding for consultation with radio listeners groups and the community from 26 June to 31 July 2012, supported by UNICEF Bangladesh |
мелкомасштабное финансирование для проведения консультаций с группами и сообществом радиослушателей с 26 июня по 31 июля 2012 года при поддержке ЮНИСЕФ в Бангладеш; |
Slovakia deposited its instrument of ratification with the Secretary-General on 16 June 2006 and the Convention entered into force domestically on 1 July 2006. |
Словакия сдала свою ратификационную грамоту на хранение Генеральному секретарю 16 июня 2006 года, и 1 июля 2006 года Конвенция вступила в силу на территории Словакии. |
The author was presented with the case file for a third time between 22 June 2000 and 28 July 2000. |
Уголовное дело предъявлялось автору для ознакомления в третий раз в период с 22 июня 2000 года по 28 июля 2000 года. |
Act 12/2001, of 9 June, on urgent reforms in the labour market in order to create jobs and improve their quality |
Закон 12/2001 от 9 июля о срочных мерах по реформированию рынка труда в целях увеличения занятости и улучшения его качества. |
The United Nations Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, Githu Muigai, was a guest of the Federal Republic of Germany from of 22 June to 1 July 2009, and then published a report on his visit. |
Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости Гиту Муйгаи посетил Федеративную Республику Германия 22 июня - 1 июля 2009 года и затем опубликовал доклад о своем визите. |
In the period from 1 July 2011 to 30 June 2012, the Republic of Macedonia was the chairing country of the 2005-2015 Decade of Roma Inclusion. |
В период с 1 июля 2011 года по 30 июня 2012 года Республика Македония была страной-председателем Десятилетия интеграции рома 2005-2015 годов. |
Mr. Rivas Posada said that the nature of the violence that had broken out between July 2007 and June 2008 was not clear. |
Г-н Ривас Посада говорит, что причины волны насилия, накрывшей страну в период с июля 2007 года по июнь 2008 года, не ясны. |
At the fourth session of INC, held in Uruguay from 27 June to 2 July 2012, contact groups had been established to discuss a number of specific issues. |
На четвертой сессии МКП, которая состоялась в Уругвае 27 июня - 2 июля 2012 года, были созданы контактные группы для обсуждения ряда конкретных вопросов. |
Four persons suspected of being involved in the attacks were arrested by the police on 20 June 2010 and transferred to Mpimba prison on 7 July 2010. |
Четыре человека, подозреваемые в участии в этих терактах, были арестованы полицией 20 июня 2010 года и переведены в тюрьму Мпимба 7 июля 2010 года. |
The report was finalized on 30 June 2005, and the Ad Hoc Informal Meeting of the Commission on 14 July agreed that the report would serve as a basis for the negotiating process leading to reform measures to be adopted by UNECE States. |
Работа над докладом была завершена 30 июня 2005 года, и 14 июля на Специальном неофициальном совещании Комиссии было решено, что этот доклад послужит основой для процесса переговоров, который должен привести к утверждению государствами - членами ЕЭК ООН мер по ее реформированию. |
The final report would be issued by 30 June 2005 and it will be considered by the Commission on 14 July 2005. |
Окончательный доклад будет распространен к 30 июня 2005 года и рассмотрен Комиссией 14 июля 2005 года. |
The Mission has implemented the use of an acquisition/procurement plan for financial year 1 July 2005 to 30 June 2006, which is being monitored and updated on a quarterly basis to reflect its ongoing operational requirements. |
Миссия приняла план закупок на финансовый год с 1 июля 2005 года по 30 июня 2006 года, проверка и обновление которого производится на ежеквартальной основе, с тем чтобы учесть текущие оперативные потребности. |
From 29 June to 12 July, UNIFIL experienced continuous restrictions by IDF on its use of helicopters, including for patrolling the Blue Line, and was not able to fly east of the United Nations position near Ghajar village. |
В период с 29 июня по 12 июля ИДФ постоянно ограничивали возможность ВСООНЛ по использованию вертолетов Сил, в том числе для патрулирования «голубой линии», и они не могли совершать полеты к востоку от позиции Организации Объединенных Наций вблизи деревни Гаджар. |