In accordance with Economic and Social Council decision 1997/305 of 25 July 1997, the Commission on Science and Technology for Development held its 10th meeting in New York on 26 June 1998 for the purpose of electing the members of the Commission's Bureau other than the Chairman. |
В соответствии с решением 1997/305 Экономического и Социального Совета от 25 июля 1997 года Комиссия по науке и технике в целях развития провела 26 июня 1998 года в Нью-Йорке свое 10-е заседание с целью избрания других членов Бюро Комиссии, помимо Председателя. |
From 30 June to 3 July this year the International Atomic Energy Agency (IAEA) held in Vienna an international conference on the radiological situation on atolls, at which the outcome of the study conducted since 1996 was examined by the international community. |
С 30 июня до 3 июля текущего года Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) провело в Вене международную конференцию на тему радиационной ситуации на атоллах, на которой были рассмотрены результаты исследования, проводившегося международным сообществом с 1996 года. |
The budgetary information included in the present note covers the estimated requirements for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999 of all current peacekeeping operations and has been extracted from the financing reports of the Secretary-General for each of the missions. |
Бюджетная информация, включенная в настоящую записку, охватывает сметные потребности на период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года всех нынешних операций по поддержанию мира и взята из докладов Генерального секретаря о финансировании каждой из миссий. |
Mr. Kabir (Bangladesh) commended the work of the Office and welcomed the steps taken to improve the presentation of the annual report by including a list of the reports submitted between 1 July 1996 and 30 June 1997. |
Г-н КАБИР (Бангладеш) дает высокую оценку усилиям Управления и приветствует принятую инициативу по улучшению представления годового доклада, выражающуюся в включении списка докладов, подготовленных в период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года. |
The Advisory Committee recalled that the General Assembly had yet to approve the budget for the Base and the staffing table for the period 1 July 1996-30 June 1997. |
Консультативный комитет напоминает, что Генеральная Ассамблея еще должна утвердить бюджет Базы материально-технического снабжения и штат на период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года. |
The Chairman said that the Committee would begin its consideration of the proposed budgets for all peacekeeping operations for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999 with a general introduction by the Controller of the reports for each individual operation. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет начинает обсуждение предлагаемых бюджетов всех операций по поддержанию мира на период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года, причем Контролер сделает общее представление докладов по каждой отдельной операции. |
Action to be taken by the General Assembly included the appropriation and assessment of $22,282,100 for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999, subject to the extension of the mission's mandate by the Security Council. |
Меры, которые необходимо принять Генеральной Ассамблее, включают ассигнования и начисление 22282100 долл. США на период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года при условии продления срока действия мандата миссии Советом Безопасности. |
The estimated requirement for the period from July 1998 to June 1999, including the requirement for MINURCA, was $825,957,500. |
Сметные потребности на период с июля 1998 года по июнь 1999 года, включая потребности для МООНЦАР, составляют 825957500 долл. США. |
With regard to the workload related to completed and closed missions, table 3 of the report listed the tasks remaining with respect to such missions for the period 1 July 1998 to 30 June 1999. |
Что касается работы, связанной с завершенными или свернутыми миссиями, в таблице 3 доклада приводится информация о положении дел с остающимися задачами в отношении таких миссий на период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года. |
Paragraphs 7 to 12 dealt with the financial performance report for UNSMIH from 1 July 1996 to 30 June 1997; in that connection, the Advisory Committee recommended that the unencumbered balance of $9,117,000 gross ($8,279,700 net) should be credited to Member States. |
В пунктах 7-12 содержится отчет об исполнении сметы МООНПГ за период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года; в этой связи Консультативный комитет рекомендует зачесть неизрасходованный остаток средств в размере 9117000 долл. США брутто (8279700 долл. США нетто) государствам-членам. |
In connection with the funds monitoring tool, the Board of Auditors used and reviewed the tool in its recent audit of the financial statements of United Nations peacekeeping operations for the period from 1 July 2002 to 30 June 2003. |
Что касается механизма контроля за средствами, то Комиссия ревизоров использовала и рассматривала этот механизм в рамках недавно проведенной ею проверки финансовых ведомостей операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира за период с 1 июля 2002 года по 30 июня 2003 года. |
From 1 July 2003 to 30 June 2004 (referred to hereinafter as "the period under review"), the International Criminal Tribunal for Rwanda (ICTR) delivered five trial judgements involving nine accused. |
За период с 1 июля 2003 года по 30 июня 2004 года (далее именуемый «рассматриваемый период») Международный уголовный трибунал по Руанде (МУТР) вынес пять судебных решений в отношении девяти обвиняемых. |
The draft report before us today is a reflection of our common will to take stock of our activities for the period of 16 June 2001 to 31 July 2002, and to draw lessons from it with a view to improving our future work. |
Проект доклада, находящийся сегодня на нашем рассмотрении, является отражением нашей коллективной готовности подвести итоги нашей деятельности за период с 16 июня 2001 года по 31 июля 2002 года и извлечь уроки в целях улучшения нашей будущей работы. |
Codex Alimentarius Commision (CAC)(26th session, Rome 30 June to 7 July 2003) |
Комиссия Кодекса Алиментариус (ККА) (двадцать шестая сессия, Рим, 30 июня 7 июля 2003 года) |
Pursuant to resolution 806 of the OAS Permanent Council, dated 16 January 2002, an independent commission of inquiry submitted a report on 1 July 2002 after investigating these events in situ between 8 April and 17 June 2002. |
В соответствии с резолюцией 806 Постоянного совета ОАГ от 16 января 2002 года независимая комиссия по расследованию представила 1 июля 2002 года доклад, подготовленный по результатам проведенного на месте 8 апреля - 17 июня 2002 года расследования этих событий. |
Attached to this letter was a "list of permanent materials" which were "handed over" and "taken over" on 18 June 1987. Towell provided an inventory list of unvalued items dated 31 July 1989 from the Ramadi site of the Al-Anbar project. |
К этому письму прилагался "перечень постоянных материалов", которые были "переданы" и "конфискованы" 18 июня 1987 года. "Тоуэлл" представила инвентарный перечень имущества без указания стоимости от 31 июля 1989 года по объектам в Рамади и Аль-Анбаре. |
During the current fifty-eighth session of the Commission, the Study Group was reconstituted; it held 10 meetings on 17 and 26 May, on 6 June, on 4, 11, 12, 13 and 17 July 2006; and it completed its work. |
В ходе нынешней пятьдесят восьмой сессии Комиссии Исследовательская группа была создана вновь; она провела десять заседаний, состоявшихся 17 и 26 мая, 6 июня, 4, 11, 12, 13 и 17 июля 2006 года, и завершила свою работу. |
The Secretary-General further indicated that two additional posts) would therefore be sought for the Peacekeeping Best Practices Unit in the context of the budget for the support account for peacekeeping operations for the period from 1 July 2003 to 30 June 2004. |
Генеральный секретарь также отметил, что в связи с этим в контексте бюджета вспомогательного счета для операций по поддержанию мира на период с 1 июля 2003 года по 30 июня 2004 года будут испрошены две дополнительные должности) для Группы по передовой практике. |
Full capability to support rapid deployment of a complex mission by the initial deadline of 1 July 2003 had not therefore been achieved, resulting in the extension of the deadline to 30 June 2004. |
Таким образом, полная способность оказать поддержку в быстром развертывании сложной миссии к первоначально установленному сроку - 1 июля 2003 года - достигнута не была, и в связи с этим срок был продлен до 30 июня 2004 года. |
It also recommended reducing the proposed allocation for the period from 1 July 2004 to 30 June 2005 by 50 per cent to $200,646,600 to cover requirements for the six months until 31 December 2004. |
Он также рекомендует сократить предложенные ассигнования на период с 1 июля 2004 года по 30 июня 2005 года на 50 процентов до уровня 200646600 долл. США для покрытия расходов в течение шести месяцев до 31 декабря 2004 года. |
It should also enable the Mission fully to carry out its mandate bearing in mind, in particular, the budgetary funds of some $379 million which were to be allocated for the period 1 July 2004 to 30 June 2005. |
Она должна также обеспечить возможность для всестороннего выполнения Миссией своего мандата с учетом, в частности, бюджетных ассигнований в размере около 379 млн. долл. США, которые будут выделены ей на период с 1 июля 2004 года по 30 июня 2005 года. |
The Secretary-General also submits, in the annex to the present report, information on action taken during the period under review, namely, from 1 June 2002 to 10 July 2003. |
Генеральный секретарь также представляет в приложении к настоящему докладу информацию о мерах, принятых в течение рассматриваемого периода, а именно с 1 июня 2002 года по 10 июля 2003 года. |
This year's annual report of the Administrator on evaluation, covering the period between July 2002 to June 2003, examines the progress made by UNDP in deepening the culture of performance and promoting more dynamic interaction between country operations and the evaluation function. |
В докладе Администратора об оценке за этот год, охватывающем период с июля 2002 года по июнь 2003 года, рассматривается прогресс, достигнутый ПРООН в деле укрепления культуры результативной деятельности и содействия налаживанию более динамичного взаимодействия между деятельностью, осуществляемой в странах, и деятельностью по обеспечению оценки. |
The Committee also notes an amount of $2,027,200 for requirements for water treatment and bottling plants, of which $1,839,800 relates to the period from 1 July 2004 to 30 June 2005. |
Комитет также отмечает сумму в размере 2027200 долл. США, предназначенную для строительства предприятий по очистке и бутилированию воды, из которой 1839800 долл. США относятся к периоду с 1 июля 2004 года по 30 июня 2005 года. |
3.2 The author claims that the conditions of his confinement on death row at St. Catherine's District Prison from 17 June 1988 to 20 July 1995 violated articles 7 and 10, paragraph 1, of the Covenant. |
3.2 Автор утверждает, что условия его содержания под стражей в блоке смертников в окружной тюрьме Святой Екатерины с 17 июня 1988 года по 20 июля 1995 года представляют собой нарушение статьи 7 и пункта 1 статьи 10 Пакта. |