The report covered the period from 1 July 2012 to 30 June 2013, and reviewed the activities carried out by the Secretary-General in the exercise of his good offices. |
В этом докладе представлен обзор деятельности Генерального секретаря по оказанию добрых услуг в период с 1 июля 2012 года по 30 июня 2013 года. |
His delegation looked forward to the implementation of the outcomes of the high-level political forum, which had been held from 30 June to 9 July 2014 under the auspices of the Economic and Social Council. |
Его делегация с надеждой ожидает осуществления итогов политического форума высокого уровня, состоявшегося 30 июня - 9 июля 2014 года под эгидой Экономического и Социального Совета. |
At the sixty-eighth session, the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals submitted its first annual report to the General Assembly and the Security Council, covering the period from 1 July 2012 to 30 June 2013. |
На шестьдесят восьмой сессии Международный остаточный механизм для уголовных трибуналов представил Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности свой первый ежегодный доклад за период с 1 июля 2012 года по 30 июня 2013 года. |
Itemized list of services provided by offices away from Headquarters to the International Criminal Court from 1 July 2013 to 30 June 2014 |
Постатейный перечень услуг, предоставленных Международному уголовному суду подразделениями вне Центральных учреждений в период с 1 июля 2013 года по 30 июня 2014 года |
The number of cases approved during the period from 1 July 2012 to 30 June 2013 was 157. |
Количество кандидатов, утвержденных за период с 1 июля 2012 года по 30 июня 2013 года, составило 157 человек. |
The following summarizes the performance of the Regional Service Centre for the financial period from 1 July 2012 to 30 June 2013. |
З. Ниже приводится сводная информация об исполнении бюджета Регионального центра обслуживания за финансовый период с 1 июля 2012 года по 30 июня 2013 года. |
This section contains an overview of the activities undertaken by the Special Rapporteur in the period between his taking up his position, on 2 June 2014, and the finalization of the present report on 31 July. |
В настоящем разделе представлен краткий отчет о работе Специального докладчика с момента начала срока его полномочий - 2 июня 2014 года - до даты составления настоящего доклада - 31 июля. |
During its official country visit to the Netherlands from 26 June to 4 July, the Working Group visited Willemstad (Curacao), Amsterdam, The Hague, Rotterdam and Middleburg. |
В ходе своей официальной поездки в Нидерланды в период с 26 июня по 4 июля Рабочая группа посетила Виллемстад (Кюрасао), Амстердам, Гаагу, Роттердам и Мидделбург. |
During the period under review (1 July 2013 to 30 June 2014), the Fund received applications from Burkina Faso and the Niger relating to a dispute between the two States concerning a section of their common boundary. |
В течение рассматриваемого периода (с 1 июля 2013 года по 30 июня 2014 года) Фонд получил соответствующие просьбы от Буркина-Фасо и Нигера в связи со спором между этими двумя государствами в отношении одного из участков их общей границы. |
The second annual report of the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals outlines the activities of the Mechanism for the period from 1 July 2013 to 30 June 2014. |
Во втором ежегодном докладе Международного остаточного механизма для уголовных трибуналов излагается информация о деятельности Механизма в период с 1 июля 2013 года по 30 июня 2014 года. |
The total amount of the discounts lost during the period from July 2013 to June 2014 was thus $382,746. |
Таким образом, общая сумма скидки, недополученной за период с июля 2013 года по июнь 2014 года, составила 382746 долл. США. |
The working group was set up on 15 June 2014 and its first meeting held on 3 July 2014. |
Рабочая группа была создана 15 июня 2014 года, а ее 1е первое заседание состоялось 3 июля 2014 года. |
The financial statements for peacekeeping operations are prepared for a 12-month period, covering from 1 July of one year to 30 June of the subsequent year. |
Финансовая отчетность операций по поддержанию мира составляется за 12-месячный период - с 1 июля одного года по 30 июня следующего за ним года. |
In addition, only 1 headquarters brigade was repatriated by 30 June, with the second scheduled for repatriation by 31 July |
Кроме того, к 30 июня был репатриирован лишь 1 бригадный штаб, а репатриацию второго штаба планировалось завершить к 31 июля |
By 15 July, the World Food Programme (WFP) had dispatched food rations for nearly 1.6 million people, an increase of approximately 15 and 10 per cent in comparison to the same period in May and June, respectively. |
К 15 июля Всемирная продовольственная программа (ВПП) доставила продовольственные пайки почти 1,6 миллиона человек, что приблизительно на 15 и 10 процентов больше, чем за те же периоды в мае и, соответственно, июне. |
To continue to scale up to meet the overwhelming levels of need, the humanitarian community released a crisis response plan on 14 June, revised for the period July-December 2014 to reflect updated assumptions and prioritizations. |
В целях дальнейшей активизации деятельности по удовлетворению таких колоссальных потребностей международное сообщество представило 14 июня свой план реагирования на кризис, который был пересмотрен на период с июля по декабрь 2014 года, чтобы учесть новые прогнозы и приоритеты. |
From 24 June to 1 July, an inter-agency team visited the Central African Republic to support MINUSCA in the development of a Mission-wide protection of civilians strategy. |
В период с 24 июня по 1 июля межучрежденческая группа посетила Центральноафриканскую Республику для оказания поддержки МИНУСКА в деле разработки стратегии защиты гражданских лиц, применяемой в рамках всей Миссии. |
The Africa regional workshop on the CDM (Windhoek, Namibia, 30 June to 1 July 2014) was held back-to-back with the 6th Africa Carbon Forum. |
Африканское региональное рабочее совещание по МЧР (Виндхук, Намибия, 30 июня - 1 июля 2014 года) было приурочено к шестому Африканскому углеродному форуму. |
Drought conditions were present in southern, central and north-eastern Somalia from July, with overall rainfall recorded at less than half of normal levels during the main rainy season (from April to June). |
С июля засуха наблюдалась в южной, центральной и северо-восточной частях Сомали, и общий уровень зарегистрированных осадков составил меньше половины обычных показателей во время основного сезона дождей (апрель-июнь). |
At the invitation of the Government, the United Nations High Commissioner for Human Rights visited Cameroon from 30 June to 2 July 2013, which contributed to further raising the profile of the regional office among national and international stakeholders. |
По приглашению правительства Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека посетил Камерун, где пробыл с 30 июня по 2 июля 2013 года, что способствовало еще большему укреплению авторитета Регионального отделения среди национальных и международных заинтересованных сторон. |
2.1 From 27 June to 27 July 2007, the authors, together with a group of residents of Novopolotsk city, were carrying out street actions (pickets) in protest of the abolition of social benefits to persons in need. |
2.1 В период с 27 июня по 27 июля 2007 года авторы сообщений совместно с группой жителей города Новополоцка проводили уличные акции (пикеты) в знак протеста против отмены социальных льгот для малоимущих. |
The Mission's initial deployment runs from July to December 2013, followed by a consolidation phase from January to June 2014. |
Первоначальное развертывание Миссии будет осуществляться с июля по декабрь 2013 года, за ним последует этап консолидации, который будет длиться с января по июнь 2014 года. |
The Mission addressed this observation and has implemented procedures to ensure that all recruitment files are correctly maintained as advised by the Board of Auditors in its report covering the period from 1 July 2010 to 30 June 2011. |
Миссия приняла меры по урегулированию этого вопроса и ввела процедуры надлежащего учета документации по всем кандидатам в соответствии с рекомендацией Комиссии ревизоров, содержащейся в ее докладе за период с 1 июля 2010 года по 30 июня 2011 года. |
According to the Secretary-General, 529 exceptions had been granted between July 2010 and June 2012 in order to allow staff and representatives to travel business or first class instead of economy, an increase of nearly 60 per cent over the previous two years. |
Согласно данным Генерального секретаря, за период с июля 2010 года по июль 2012 года было предоставлено 529 исключений, разрешивших сотрудникам и представителям проезд бизнесс-классом или первым классом вместо экономического, что почти на 60 процентов больше, чем в предыдущие два года. |
The minimum pensions for wage earners were increased on 1 September 2007, 1 July 2008 and 1 June 2009. |
Минимальные пенсии наемных работников повышались 1 сентября 2007 года, 1 июля 2008 года и 1 июня 2009 года. |