On 31 July 1998, the Special Rapporteur transmitted an urgent appeal in conjunction with the Chairman-Rapporteur of the Working Group on Arbitrary Detention on behalf of Sangay Dorji and Tenzin Dorji, who were reportedly in incommunicado detention since their arrest on 24 June 1998. |
31 июля 1998 года Специальный докладчик совместно с Председателем-докладчиком Рабочей группы по произвольным задержаниям направил призыв к незамедлительным действиям в отношении Сангая Дорджи и Тензина Дорджи, которые, как сообщается, содержались без связи с внешним миром со времени их ареста 24 июня 1998 года. |
The increase of $413,900 under this heading reflects the assumed deployment of civilian personnel up to the authorized strength, compared with their phased deployment during the current financial period from 1 July 1998 to 30 June 1999. |
З. Увеличение расходов на 413900 долл. США испрашивается на основе предположения о развертывании гражданского персонала до достижения санкционированной численности по сравнению с итогами их поэтапного развертывания в течение текущего финансового периода с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года. |
The action to be taken by the General Assembly is a decision to appropriate and assess the additional amount of $12,290,015 gross ($11,603,615 net) for the 12-month period from 1 July 1998 to 30 June 1999. |
В связи с финансированием ГПМООНГ в течение 12-месячного периода с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года Генеральной Ассамблее необходимо принять решение об ассигновании и начислении в виде взносов суммы в размере 12290015 долл. США брутто (11603615 долл. США нетто). |
The Committee notes that the factors leading to savings of $1,096,200 under budget line "Premises/ accommodations" have been applied to reducing the expenditure of the current budget period from 1 July 1998 to 30 June 1999. |
Комитет отмечает, что факторы, обусловившие экономию средств в размере 1096200 долл. США по бюджетной статье "Служебные/жилые помещения", были учтены для сокращения расходов в текущем бюджетном периоде с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года. |
The Committee notes that, in the context of the budget for the period from 1 July 1999 to 30 June 2000, the Secretary-General is proposing to convert those 55 general temporary assistance staff to local staff, because of the continuing nature of their functions. |
Комитет отмечает, что в контексте бюджета на период с 1 июля 1999 года по 30 июня 2000 года Генеральный секретарь предлагает преобразовать эти 55 должностей временного персонала общего назначения в должности сотрудников местного разряда, поскольку их функции носят постоянный характер. |
As indicated in paragraph 21, that amount represents a decrease of 0.2 per cent compared with the previous cost estimate of $50,745,400 gross ($48,674,500 net) for the period from 1 July 1996 to 30 June 1997. |
Как указывается в пункте 21, эта смета на 0,2 процента меньше по сравнению с предыдущей сметой расходов в размере 50745400 долл. США брутто (48674500 долл. США нетто) на период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года. |
As a result of the actions described in paragraph 3 above, the net resources provided for the period from 1 July 1996 to 30 June 1997 amounted to $28,641,200 gross ($27,497,900 net). |
В результате мер, изложенных в пункте 3 выше, чистый объем ресурсов, выделенных на период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года, составил 28641200 долл. США брутто (27497900 долл. США нетто). |
The action to be taken by the General Assembly as contained in paragraph 13 of the report is an additional appropriation and assessment of $138,200 gross ($191,600 net) for the period from 1 July 1996 to 30 June 1997. |
Генеральной Ассамблее необходимо будет принять следующие меры, содержащиеся в пункте 13 доклада: ассигновать на период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года дополнительную сумму в размере 138200 долл. США брутто (191600 долл. США нетто) и начислить взносы на эту сумму. |
With regard to the financing of the Logistics Base, the portion charged to UNDOF during the period from 1 July 1996 to 30 June 1997 amounted to $221,700. |
Что касается финансирования Базы материально-технического снабжения, то доля расходов, покрытая СООННР в течение периода с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года, составила 221700 долл. США. |
The Special Rapporteur transmitted two urgent appeals, on 23 June and 4 July 1997, on behalf of Hamdein Sabbahi, director of the Al-Watan-Arabi Information Center, Mohamed Abdu, veterinarian, Hamdi Heikal and Mohamed Soliman Fayad, both lawyers. |
23 июня и 4 июля 1997 года Специальный докладчик направил два призыва к незамедлительным действиям от имени Хамдейна Саббахи, директора информационного центра аль-Ватан-Араби, ветеринара Мухамеда Абду и адвокатов Хамди Хейкаля и Мухамеда Сулеймана Фаяда. |
Participants were informed about preparations for the 7th IWG.AGRI Seminar on agricultural and food statistics (Luxembourg, 5-7 July 2000) and the Conference on agricultural and environmental statistical application, CAESAR, (Rome, 5-7 June 2001). |
Участники были проинформированы о мероприятиях по подготовке седьмого Семинара по сельскохозяйственной и продовольственной статистике МРГ по сельскому хозяйству (Люксембург, 5-7 июля 2000 года) и Конференции по использованию статистики сельского хозяйства и окружающей среды (КАЭСАР) (Рим, 5-7 июня 2001 года). |
The Committee was informed that as of 12 March 1997, unliquidated obligations for the period from 1 July 1995 to 30 June 1996 amounted to $2,171,791, of which an amount of $1,155,767 related to contingent-owned equipment. |
Комитету сообщили, что по состоянию на 12 марта 1997 года объем непогашенных обязательств за период с 1 июля 1995 года по 30 июня 1996 года составляет 2171791 долл. США, из которых 1155767 долл. США приходится на имущество, принадлежащее контингентам. |
The Advisory Committee recommends, therefore, that resources in the amount of $1,456,800 related to support in the preparation and holding of the election be deleted from the cost estimates for the period from 1 July 1997 to 30 June 1998. |
В этой связи Консультативный комитет рекомендует сократить смету расходов на период с 1 июля 1997 года по 30 июня 1998 года на сумму в 1456800 долл. США, предусмотренную для оказания поддержки в процессе подготовки и проведения выборов. |
The Committee notes that while the trust fund for the rapidly deployable mission headquarters was established on 28 February 1997 and contributions totalling $304,389.76 have been received, no provision has been made for posts during the period from July 1997 to June 1998. |
Комитет отмечает, что, хотя Целевой фонд для быстрого развертывания штабов миссий был создан 28 февраля 1997 года и были получены взносы на сумму 304389,76 долл. США, ассигнования на финансирование должностей на период с июля 1997 года по июнь 1998 года не предусмотрены. |
By a letter dated 26 May 1997, the Special Rapporteur informed the Minister for Foreign Affairs and Cooperation of Burundi that he wished to make a fourth visit to the country from 30 June to 14 July 1997. |
После этого Специальный докладчик направил письмо министру внешних сношений и сотрудничества Бурунди от 26 мая 1997 года, с тем чтобы поставить его в известность о своем намерении в четвертый раз посетить Бурунди 30 июня-14 июля 1997 года. |
An undoubtedly significant point is that Human Rights Watch's special book against Cuba was not published until June 1999, the very month in which the Rapporteur visited the island. |
Приложение к письму Временного Поверенного в делах Постоянного представительства Эритреи при Организации Объединенных Наций от 21 июля 2000 года на имя Председателя Совета Безопасности |
J. Protocol of 2005 to the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation, done at London on 14 October 2005: status as at 30 June 2007;17 |
Международная конвенция о борьбе с финансированием терроризма, принятая Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций 9 декабря 1999 года: по состоянию на 17 июля 2007 года15; |
An analysis of the responses to the survey indicates that more than one half of separations from the eight offices during the period from 1 July 2002 to 30 June 2003 were due to resignations: of a total 198 separations, 101 were resignations. |
Анализ информации, представленной для проведения Управлением людских ресурсов обследования, показывает, что более 50 процентов случаев прекращения службы в восьми отделениях за период с 1 июля 2002 года по 30 июня 2003 года составляли случаи увольнения по инициативе сотрудника. |
The Advisory Committee recommends that, should the Security Council decide to extend the mandate of UNOCI, the Assembly appropriate an amount of $476,959,900 for the maintenance of the Mission for the 12-month period from 1 July 2008 to 30 June 2009. |
США, а также другие поступления и корректировки на сумму 16565800 долл. США в порядке, который будет определен Генеральной Ассамблеей. США на содержание миссии в течение 12-месячного периода с 1 июля 2008 года по 30 июня 2009 года. |
On 8 June 2007, the Secretary-General sent a note verbale to all other Member States, drawing their attention to the relevant provisions of resolutions 61/112 to 61/115 and requesting information by 16 July 2007 of any actions taken or envisaged in relation to their implementation. |
8 июня 2007 года Генеральный секретарь направил вербальную ноту всем другим государствам-членам, в которой привлек их внимание к соответствующим положениям резолюций 61/112-61/115 и просил представить до 16 июля 2007 года информацию о любых мерах, которые они предприняли или намерены предпринять в отношении их осуществления. |
As a result, expenditure on peacekeeping missions has increased significantly, growing from $837.8 million between 1 July 1998 and 30 June 1999 to more than $2 billion (budgeted) during the year under review. |
В результате этого расходы на содержание миссий по поддержанию мира заметно увеличились: с 837,8 млн. долл. США в период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года до более 2 млрд. долл. США (предусмотренных в бюджете) в отчетном году. |
The Advisory Committee was provided with information with regard to training assistance requested and provided for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999, as well as that regarding requests that the training unit was unable to carry out. |
Консультативному комитету была представлена информация о потребностях в области профессиональной подготовки и фактическом удовлетворении таких потребностей за период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года, а также о невыполненных Учебной группой заявках. |
Bolivia acceded to the Convention by Supreme Decree No. 16,575 of 13 June 1979, while Major General David Padilla Arancibia was in office, and the instrument was deposited with the Secretary-General of the Organization of American States on 19 July 1979. |
Боливия присоединилась к Американской конвенции о правах человека на основании Указа Nº 16575 от 13 июня 1979 года, принятого в период нахождения у власти правительства Давида Падильи Арансибии и переданного на хранение в канцелярию Генерального секретаря ОАГ 19 июля 1979 года. |
The budget estimates for the 12 ongoing missions for the period from July 2002 to June 2003 amounted to $2.61 billion, compared with $2.67 billion for the current year. |
Бюджетная смета 12 текущих миссий за период с июля 2002 года по июнь 2003 года составляет 2,61 млрд. долл. США по сравнению с 2,67 млрд. долл. США на текущий год. |
Regarding the budget for UNIKOM for the period from 1 July 2002 to 30 June 2003 (A/56/820), estimated requirements totalled $50.6 million, which represented a reduction of $534,800, or 1 per cent. |
Что касается бюджета ИКМООНН на период с 1 июля 2002 года по 30 июня 2003 года (А/56/820), то сметные потребности составляют в целом 50,6 млн. долл. США, что на 534800 долл. США, или 1 процент, меньше. |