1.4 By note verbale of 30 June 2006 the Committee repeated its request to the State party to suspend removal of the complainant. |
1.5 Комитет был проинформирован адвокатом о том, что 2 июля 2006 года заявитель был выслан и что Пограничная служба Канады отказалась сообщить, в каком направлении. |
The Labour Code of the Kazakh SSR of 21 June 1972 stipulated that the level of maternity benefit should be equivalent to the full amount of the average wage. |
Кодексом Законов о труде Казахской ССР от 21 июля 1972 г. размер пособия по беременности и родам был установлен в размере полного среднего заработка. |
His conciliatory speech in Cairo on June 4, 2009, much derided by hawks in the US, together with his general lack of bluster, created enough space for the opponents of Middle Eastern dictators to rebel without being tainted in any way by foreign intervention. |
Его примирительная речь в Каире 4 июля 2009 года, высмеянная "ястребами" в США, вместе с его полным отсутствием угроз, создали достаточно пространства для того, чтобы оппоненты диктаторов на Среднем Востоке восстали, не будучи под воздействием какого-либо иностранного вмешательства. |
In addition, the Policy Committee, at its meeting on 25 June 2008, adopted a decision on integration, which, inter alia, requires the lead departments to maintain Headquarters-level task forces for each United Nations presence that they support. |
Кроме того, Комитет по политике на своем совещании 25 июля 2008 года принял решение о согласованности, которое, в частности, требует от руководящих департаментов создавать на уровне Центральных учреждений целевые группы для каждого обеспечиваемого ими присутствия Организации Объединенных Наций. |
The Vice-President of ALIDE attended the NGO Consultation in relation to the World Food Summit organized by FAO in Asunción, from 30 June to 1 July 1996. |
Заместитель Председателя АЛИДЕ участвовал в консультации НПО в связи со Всемирной встречей на высшем уровне по проблемам продовольствия, проведенной ФАО в Асунсьоне 30 июня - 1 июля 1996 года. |
In its order dated 8 June 2007, the Court fixed 6 July 2007 as the time limit for the filing of that written pleading. |
Своим постановлением от 8 июня 2007 года Суд установил, что этот документ судопроизводства должен быть подан до 6 июля 2007 года. |
For the period from 1 July 2001 to 30 June 2002, the mission is recommending a reduction of 39 local staff posts to reflect efficiency gains realized through outsourcing. |
На период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года миссия предлагает сократить 39 должностей местного персонала, что объясняется повышением эффективности, достигнутым благодаря передаче ряда услуг на внешний подряд. |
For the period from 1 July 2001 to 30 June 2002, support account resource requirements at the maintenance level are estimated at $73,645,500 gross covering the currently approved staffing establishment of 562 posts and related non-post costs for the full 12 months. |
На период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года потребности в ресурсах по линии вспомогательного счета, исчисленные исходя из прежнего уровня затрат, составляют 73645500 долл. США брутто и связаны с финансированием 562 утвержденных должностей и соответствующих не связанных с должностями расходов. |
The budget proposal of the Secretary-General contains cost estimates that amount to $1,477,766,300 gross for the period from 1 July 2007 to 30 June 2008 for UNAMID. |
В бюджетном предложении Генерального секретаря содержится смета расходов ЮНАМИД на период с 1 июля 2007 года по 30 июня 2008 года, которая составляет 1477766300 долл. США брутто. |
The World Bank, the Open Society Institute, and the European Commission are co-sponsoring a conference, Roma in an Expanding Europe: Challenges for the Future, from June 30-July 1 in Budapest, with the Government of Hungary as host. |
Всемирный Банк, Институт Открытого Общества и Европейская Комиссия являются совместными спонсорами конференци - Рома в расширяющейся Европе: Задачи на будущее - которая будет проходить с 30 июня по 1 июля в Будапеште, хозяином конференции будет Правительство Венгрии. |
However, it is proposed that general temporary assistance in an amount of $123,400 (equivalent to a P-4 post) be provided for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999 to clear the backlog pertaining to peacekeeping operations. |
Тем не менее предлагается предусмотреть на период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года временную помощь общего назначения для приема на работу сотрудника класса С-4 (123400 долл. США) в целях ликвидации вышеупомянутого отставания в рассмотрении дел, связанных с операциями по поддержанию мира. |
It is proposed that the estimated requirements totalling $7,141,800 for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999 should be prorated among the individual active peacekeeping operation budgets rather than appropriated and assessed separately. |
ЗЗ. Предлагается пропорционально распределить сметные расходы на общую сумму 7141800 долл. США на период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года между отдельными бюджетами осуществляемых операций по поддержанию мира вместо установления раздельных ставок начисленных взносов. |
As the statistics for the year 1 July 1997- 30 June 1998 bear out, appointment and promotion percentages in the range of 41-46 per cent do not have a significant impact on the improvement of women's representation overall in the Secretariat. |
Как показывают статистические данные за год с 1 июля 1997 года по 30 июня 1998 года, процентные показатели назначений и повышений в должности в диапазоне от 41 до 46 процентов не оказывают значительного воздействия на увеличение представленности женщин в целом в Секретариате. |
In the absence of a status-of-mission agreement, no budgetary provision had been made for the rental of the M'Poko logistics base, and an obligation of $3.5 million was raised during the financial period from 1 July 2000 to 30 June 2001. |
До заключения соглашения о статусе сил в бюджете ассигнования на аренду базы материально-технического обеспечения «Мпоко» не предусматривались, и в финансовом периоде с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года образовалась задолженность в размере 3,5 млн. долл. США. |
With regard to training, the Advisory Committee notes that for the period from 1 July 2003 to 30 June 2004, 32 staff are to be trained at a cost of $144,800, not including travel. |
В отношении подготовки кадров Консультативный комитет отмечает, что в период с 1 июля 2003 года по 30 июня 2004 года запланировано провести подготовку 32 сотрудников, соответствующие расходы по этой статье составят 144800 долл. США без учета путевых расходов. |
I should also like to point out that, from 30 June to 2 July 2003, Council members gave new impetus to the Linas-Marcoussis-Kleber and Accra II Agreements, and further progress has been made. |
Я хотел бы также привлечь внимание к тому факту, что в период с 30 июня по 2 июля члены Совета придали новый импульс осуществлению соглашений Лина-Маркуси-Клебер и «Аккра II», в результате чего был достигнут новый прогресс. |
This theme was further underlined by the Executive Director and his FAO and IFAD counterparts during their participation at the high-level segment of ECOSOC from 30 June to 25 July 2003. |
Эта тема также была затронута Директором-исполнителем и его коллегами из ФАО и МФСР в ходе этапа заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета, состоявшегося с 30 июня по 25 июля 2003 года. |
UNLB carries out 100 per cent coverage of physical verification of all non-expendable property, in line with the standard operating procedures of the Property Control and Inspection Unit at Headquarters within the peacekeeping fiscal year (1 July-30 June). |
В соответствии с типовым порядком действий Группы контроля за имуществом и проверки его наличия в Центральных учреждениях БСООН обеспечивает охват инвентаризацией в течение финансового года, установленного для операций по поддержанию мира (1 июля - 30 июня), всего имущества длительного пользования. |
Table 26 also shows the representation of Member States that could change from 1 July 2010 to 30 June 2015 as a result of their nationals retiring as forecast, which may not be balanced by a similar number of recruitments. |
В таблице 26 также приводится информация об уровне представленности государств-членов, который в период с 1 июля 2010 года по 30 июня 2015 года может измениться в результате прогнозируемого пенсионного выбытия их граждан при возможном отсутствии замещения выбывших новыми сотрудниками. |
This was followed by a fact-finding mission (29 June - 3 July 2009) during which interviews were carried out with 29 stakeholders representing government, the private sector, trade unions, civil society and international organizations with field expertise or a country presence. |
Затем страну посетила (29 июня - 3 июля 2009 года) миссия по сбору фактов, которая опросила 29 заинтересованных сторон из числа представителей органов власти, частного сектора, профсоюзов, организаций гражданского общества и международных организаций, имеющих опыт полевой работы или присутствующих в стране. |
He had alleged that he had received death threats, including against his family, during his three-month stay in the State of Hidalgo from 14 June to 16 October 2002. |
Заявитель сообщил канадским властям, что угрозы расправы, полученные им в период его трехмесячного пребывания в штате Идальго с 14 июля по 16 октября 2002 года, были направлены также против его семьи. |
The African Union, at its most recent summit, held in Malabo on 30 June and 1 July, adopted the Manifesto as a reference document for the renaissance of the African continent. |
На своем последнем саммите в Малабо, Экваториальная Гвинея, который проходил с 30 июня по 1 июля 2011 года, Африканский союз принял Манифест в качестве отправного документа для возрождения Африканского континента. |
3 July 2005 - 15 June 2006 - As part of its commitment to promote the Culture of Peace through the arts, the Pa/Pa sponsored the Artist-in-Residency of New York born playwright, Meja Tyehimba, at the Panamerican-Panafrican Association headquarters. |
З июля 2005 года - 15 июня 2006 года - В контексте выполнения своих обязательств в отношении содействия формированию культуры мира посредством искусства ППА организовала творческую командировку драматурга Меджи Таехимбы, уроженки Нью-Йорка, которая разместилась в штаб-квартире Панамерикано-панафриканской ассоциации. |
Therefore, it is proposed that the 54 temporary positions under general temporary assistance be extended for the period from 1 July 2008 to 30 June 2009. |
В этой связи предлагается продлить финансируемые по линии временного персонала общего назначения 54 временные должности на период с 1 июля 2008 года по 30 июня 2009 года. |
During the period from 1 July 2005 to 30 June 2006,219 appointments were made under the system of desirable ranges... |
«в период с 1 июля 2005 года по 30 июня 2006 года по системе желательных квот было назначено 219 сотрудников. |