But this restructuring will tend to reduce, not increase, import demand, as exports and investment are much more import-intensive than consumption. |
В то же время, такая реструктуризация направлена на снижение, а не на повышение спроса на импорт, потому что экспорт и инвестиции требуют намного больше импорта, чем потребление. |
The increase in housing prices during the 1980's is now viewed as the veritable model of a boom cycle turned bust. |
Повышение цен на жилье в течение 1980 х сейчас рассматривается поистине как модель цикла подъема, приводящая, в конечном итоге, к лопнувшему пузырю. |
The outcome is that in Europe, contrary to the US, an increase in the demand for services produces higher rents, rather than more jobs. |
В результате в Европе, в отличие от США, повышение спроса на услуги приводит к увеличению ренты (т.е. росту доходов на фактор производства, чье предложение неизменно), а не количества рабочих мест. |
Africa has also witnessed some increase in its trade relative to GDP, despite the general assertion that Africa is trade-averse. |
Несмотря на бытующее мнение о том, что Африка "непредрасположена" к торговле, некоторое повышение ее доли по отношению к ВВП произошло и в этом регионе. |
Recent quantitative studies suggest that an increase of $10 pb in petroleum prices will lead to a loss of about 0.5 per cent in GWP. |
Проведенные недавно исследования количественных параметров позволяют сделать вывод о том, что повышение цен на нефть на 10 долл. США за баррель приведет к сокращению МВП приблизительно на 0,5 процента. |
This increase can be attributed to the promotion of breastfeeding initiatives provided to women before and during pregnancy through mass media, community forums and breastfeeding sessions. |
Это повышение может быть связано с реализацией инициатив по поощрению грудного вскармливания, что подразумевает соответствующее информирование женщин в период до и во время беременности через средства массовой информации, проведение местных форумов и организацию занятий по грудному вскармливанию. |
Siemens will increase its externally verified environmental portfolio dedicated to energy efficiency, renewables and environmental technologies by $12.5 billion by the end of 2014. |
Компания «Сименс» к концу 2014 года увеличит объем своего контролируемого извне портфеля экологических инвестиций в повышение энергоэффективности, использование возобновляемых источников энергии и разработку экологически чистых технологий на 12,5 млрд. долл. США. |
Thus, an increase in real income in the rural areas could result, which would favour poor smallholders, albeit not food-deficit households. |
Таким образом, произойдет повышение уровней реальных доходов в сельских районах, и прежде всего доходов бедных фермеров, хотя это и не принесет выигрыша домашним хозяйствам, испытывающим нехватку продовольствия. |
The budget incorporates non-discretionary cost increases that are beyond the control of UNFPA (net increase $9.9 million or 3.5 per cent). |
В бюджете учтено обязательное повышение расценок, не зависящее от ЮНФПА (чистое увеличение составляет 9,9 млн. долл. США, или 3,5 процента). |
NERSA authorized only a 13 per cent increase but projected annual electricity price increases of 20 to 25 per cent over the next three years. |
НЕРСА утвердило повышение только на 13%, запланировав, однако, в предварительном порядке на предстоящие три года ежегодное увеличение цены на электроэнергию в размере 20-25%. |
According to South Africa's UA policies, NERSA exempted low-income consumers from the price increase. |
В соответствии с политикой Южной Африки по вопросам ВД НЕРСА предусмотрело изъятия, в соответствии с которыми повышение цен не распространялось на потребителей с низким доходом. |
IMF concluded that elements of the Kosovo government's 2011 budget, in particular the large increase in the wage bill, deviated from the commitments under the arrangement. |
МВФ пришел к выводу о том, что отдельные элементы бюджета правительства Косово на 2011 год, в частности значительное повышение размера зарплат в государственном секторе, не соответствуют обязательствам по соглашению. |
This is an increase of one per cent from the previous budget i.e. financial year 2007/8 which was 10 per cent. |
Это представляет собой повышение на один процент по сравнению с предыдущим бюджетом за 2007/2008 финансовый год, из которого было выделено 10 процентов на эти цели. |
In China, in contrast, fiscal stimulus and a strong increase in investment demand are main factors behind the reduction of its savings surplus in 2009. |
В отличие от этого в Китае основными факторами, вызвавшими уменьшение активного сальдо по счетам текущих операций платежного баланса в 2009 году, стали принятие мер налогово-бюджетного стимулирования и значительное повышение инвестиционного спроса. |
While the overall budget implementation rate had increased slightly to 95.5 per cent for 2010/11 compared with 2009/10, the increase could have been attributable to overbudgeting, which usually represented an opportunity cost. |
Наряду с небольшим повышением общего показателя освоения бюджетных ассигнований, который в 2010/2011 году вырос до 95,5 процента, по сравнению с показателем 2009/2010 года, это повышение могло быть вызвано завышенным уровнем ресурсов, заложенных в бюджет, что, как правило, выражается в упущенных возможностях. |
On the other hand, rapid population ageing and the related increase in the demand for health-care services put additional pressure on available health resources. |
С другой стороны, быстрое старение населения и связанное с этим процессом повышение спроса на услуги в области охраны здоровья создают дополнительную нагрузку на имеющиеся ресурсы и системы здравоохранения. |
19.13 The estimated decrease for 2010-2011 reflects a consolidation and reformulation of publications in an effort to further increase their quality and relevance. |
19.13 Сокращение сметных расходов на период 2010 - 2011 годов предусматривается с учетом объединения и изменения формата публикаций в рамках усилий, направленных на дальнейшее повышение их качества и значимости. |
Peripheral nerve studies have shown that even a 0.5 ºC increase in body temperature can slow or block the conduction of nerve impulses in demyelinated nerves. |
Исследования функции периферических нервов у этих больных показали, что даже повышение температуры тела всего на 0,1-0,2 ºC способно замедлить или даже полностью блокировать проведение нервных импульсов по демиелинизированным нервным волокнам, которые, в отличие от здоровых нервных волокон, гораздо более чувствительны к изменениям температуры своего микроокружения. |
increase figure for renewables to 1500MW by 2000 |
Повышение цифрового показателя по возобновляемым источникам энергии до 1500 МВт к 2000 году |
However, a revaluation increase should be recognized as income to the extent that it reverses a revaluation decrease of the same asset previously recognized as an expense. |
Сумма поправки, образующаяся при пересчете или зачете накопленного износа, является частью увеличения или снижения балансовой суммы в соответствии с пунктами 3.16 и 3.17. 3.16 Когда в результате переоценки балансовая стоимость актива повышается, такое повышение должно кредитоваться непосредственно на счет капитала в качестве излишка по переоценке. |
The increase noted in EU25 for men with children under 12 is verified also locally with the rate of 90.6%. |
Повышение уровня занятости, которое было отмечено в ЕС-25 в отношении мужчин, имеющих детей в возрасте до 12 лет, подтверждается также на местном уровне: уровень занятости таких мужчин составляет 90,6 процента. |
The technical result is a simplified and more efficient process for producing barbed tape, and an increase in the transverse strength of the tape. |
Техническим результатом является упрощение и повышение технологичности производства колюще-режущей ленты, повышение поперечной прочности ленты. |
This consolidated recommendation of 4.57 per cent includes the proposed increase recommended in the report of the Commission for 2005. |
Суммарное рекомендованное повышение ставок на 4,57 процента включает предложенное повышение, рекомендованное в докладе Комиссии за 2005 год. |
The measures on the liberalization of legislation have resulted in an increase in the efficiency and quality of pre-judicial investigations and the administration of justice, as well as an expansion in guarantees of rights of persons involved in trial proceedings. |
Указанные меры по либерализации законодательства, правоприменительной практики обеспечили повышение оперативности и качества досудебного расследования и отправления правосудия, расширение процессуальных гарантий соблюдения прав участников судебного процесса. |
As a result, the time taken to stabilize the precursor fibres is reduced, thereby affording a reduction in the energy consumption and an increase in the productivity of the process for producing a carbon fibre. |
В результате снижается время стабилизации волокон предшественников, что влечет за собой снижение энергозатрат и повышение производительности процесса получения углеродного волокна. |