| The reclassification of the existing P-3 Human Resources Officer post to the P-4 level is commensurate with the increase in level of responsibility and managerial functions. | Реклассификация существующей должности сотрудника по кадровым вопросам с С-З до С4 отражает повышение уровня ответственности и расширение руководящих функций. |
| The difficult financial situation of the country had been further exacerbated by the unprecedented increase in the price of food and oil on the international market. | Трудное финансовое положение в стране еще больше усугубило беспрецедентное повышение цен на продовольствие и нефть на международном рынке. |
| The increase in temperature and natural disasters threatens us not only with population displacement and death, but also food insecurity in our region. | Повышение температуры и стихийные бедствия чреваты для нас не только угрозой перемещения и гибели населения, но и угрозой для продовольственной безопасности в нашем регионе. |
| On the one hand, the increase in the cost of transportation has an impact on the cost of food. | С одной стороны, повышение транспортных расходов влияет на стоимость продовольствия. |
| A substantial increase in transport costs in coming years - considered highly likely by some - could on the other hand encourage manufacturing and distribution centres to become less spatially concentrated. | Возможное существенное повышение транспортных расходов в ближайшие годы, которое, по мнению некоторых специалистов, является вполне вероятным, может наоборот подтолкнуть это развитие в сторону более компактной организации деятельности в области производства и распределения. |
| The law took effect on 24 July 2007 and, a second increase was expected to take effect approximately one year later in 2008. | Этот закон вступил в силу 24 июля 2007 года, и второе повышение планируется примерно через год в 2008 году. |
| Professional training and financial investments, especially an increase in salaries, may upgrade the moral stance of the press and the media industry at large. | Профессиональная подготовка и финансовые инвестиции, особенно повышение заработной платы, могут поднять моральный дух прессы и индустрии средств массовой информации в целом. |
| To disseminate and increase awareness of individual and collective human rights in the social, economic, cultural, civil and political domains; | Распространение информации и повышение осведомленности об индивидуальных и коллективных правах человека в социальной, экономической, культурной, гражданской и политической сферах; |
| an increase in the knowledge and culture of the law among women and men; | повышение правовой грамотности, культуры женщин и мужчин; |
| (a) A significant increase in the price of fuel; | а) существенное повышение цен на горючее; |
| Cycle time is expected to decrease from an average of 482 days to 53 days (90 per cent increase in efficiency). | Ожидается сокращение средней продолжительности этого цикла с 482 до 53 дней (повышение эффективности на 90 процентов). |
| An increase in extreme weather events will cause damage to urban infrastructure, and a rise in sea levels will begin to threaten coastal cities throughout the world. | Повышение частоты экстремальных погодных ситуаций нанесет ущерб городской инфраструктуре, а повышение уровня моря начнет угрожать прибрежным городам по всему миру. |
| Research into technology transfer in recent years has highlighted the advantages of integrating the actions of people and organizations involved in the transfer process into mechanisms that increase effectiveness. | Исследования по вопросам передачи технологий, проводившиеся в последние годы, со всей очевидностью подчеркивают преимущества интегрирования действий населения и организаций, участвующих в процессе передачи, в механизмы, обеспечивающие повышение эффективности. |
| The increase in dollar-denominated commodity prices between 2002 and 2006 is also partly explained by the depreciation of the dollar against other major currencies. | Повышение цен на сырьевые товары в долларах в 20022006 годах частично объясняется также повышением курса доллара по отношению к другим основным валютам. |
| Improved education of parents, clinicians and members of civil society will increase a child's chances of survival, should he or she be born with a disability. | Повышение образования родителей, работников медучреждений и членов гражданского общества позволит увеличить шансы ребенка на выживание, если такой ребенок родится с инвалидностью. |
| Enlarging the availability of water (e.g. increase of reservoir capacity) | Повышение количества воды (например, увеличение объема водохранилища) |
| In 2008, the majority of the recommendations continued to focus on enhanced effectiveness and efficiency, with a net increase in focus on enhanced accountability. | В 2008 году большинство рекомендаций по-прежнему были нацелены на повышение эффективности и результативности, и при этом заметно большее внимание стало уделяться повышению степени подотчетности. |
| The rise in world interest rates will increase the cost of debt servicing | Повышение мировых процентных ставок приведет к увеличению расходов на обслуживание долга |
| The increase in economic growth of several countries has created a demand for new markets and added economic and political incentives for mutual cooperation. | Повышение темпов экономического роста в ряде стран привело к появлению спроса на новые рынки и послужило дополнительным экономическим и политическим стимулом для развития взаимовыгодного сотрудничества. |
| The rise in the prices of many primary commodities and the concomitant increase in export earnings of many developing countries temporarily improved the domestic conditions for the financing of development. | Повышение цен на многие необработанные сырьевые товары и сопутствующее увеличение экспортных поступлений в многочисленных развивающихся странах способствовали временному улучшению внутренних условий для финансирования развития. |
| An adjustment has been made in these budget lines in 2008 to cover an increase in salaries that took effect in November 2007. | В эти статьи бюджета в 2008 году внесена корректировка, отражающая повышение заработной платы, которая вступила в силу в ноябре 2007 года. |
| The increase in the utilization rates, under those circumstances, was very consistent with past experience and should continue to be expected with such trends. | В таких условиях повышение показателей использования в значительной степени связано с прежним опытом, и следует ожидать продолжения таких тенденций. |
| Furthermore, the Secretary-General's proposals currently under discussion in the Fifth Committee would increase development expenditure to no more than 18.2 per cent, a level lower than ten years earlier. | Кроме того, предложения Генерального секретаря, которые обсуждаются в настоящее время в Пятом комитете, предусматривают повышение расходов на цели развития не более чем на 18,2 процента, что ниже уровня, достигнутого десять лет назад. |
| To further increase awareness of children's rights and role/function in family and social settings; | дальнейшее повышение осведомленности о правах детей и их роли/функции в семье и обществе; |
| The Committee has identified that the increase in vulnerability to trafficking related to discrimination and violence against women can be addressed through a range of practical measures. | Комитет установил, что повышение уязвимости для торговли, связанной с дискриминацией и насилием в отношении женщин, может устраняться с помощью ряда практических мер. |