The reclassification of the existing P-3 Human Resources Officer post to the P-4 level is commensurate with the increase in level of responsibility and managerial functions. |
Реклассификация существующей должности сотрудника по кадровым вопросам с С-З до С4 отражает повышение уровня ответственности и расширение руководящих функций. |
The difficult financial situation of the country had been further exacerbated by the unprecedented increase in the price of food and oil on the international market. |
Трудное финансовое положение в стране еще больше усугубило беспрецедентное повышение цен на продовольствие и нефть на международном рынке. |
The increase in temperature and natural disasters threatens us not only with population displacement and death, but also food insecurity in our region. |
Повышение температуры и стихийные бедствия чреваты для нас не только угрозой перемещения и гибели населения, но и угрозой для продовольственной безопасности в нашем регионе. |
On the one hand, the increase in the cost of transportation has an impact on the cost of food. |
С одной стороны, повышение транспортных расходов влияет на стоимость продовольствия. |
A substantial increase in transport costs in coming years - considered highly likely by some - could on the other hand encourage manufacturing and distribution centres to become less spatially concentrated. |
Возможное существенное повышение транспортных расходов в ближайшие годы, которое, по мнению некоторых специалистов, является вполне вероятным, может наоборот подтолкнуть это развитие в сторону более компактной организации деятельности в области производства и распределения. |
The law took effect on 24 July 2007 and, a second increase was expected to take effect approximately one year later in 2008. |
Этот закон вступил в силу 24 июля 2007 года, и второе повышение планируется примерно через год в 2008 году. |
Professional training and financial investments, especially an increase in salaries, may upgrade the moral stance of the press and the media industry at large. |
Профессиональная подготовка и финансовые инвестиции, особенно повышение заработной платы, могут поднять моральный дух прессы и индустрии средств массовой информации в целом. |
To disseminate and increase awareness of individual and collective human rights in the social, economic, cultural, civil and political domains; |
Распространение информации и повышение осведомленности об индивидуальных и коллективных правах человека в социальной, экономической, культурной, гражданской и политической сферах; |
an increase in the knowledge and culture of the law among women and men; |
повышение правовой грамотности, культуры женщин и мужчин; |
(a) A significant increase in the price of fuel; |
а) существенное повышение цен на горючее; |
Cycle time is expected to decrease from an average of 482 days to 53 days (90 per cent increase in efficiency). |
Ожидается сокращение средней продолжительности этого цикла с 482 до 53 дней (повышение эффективности на 90 процентов). |
An increase in extreme weather events will cause damage to urban infrastructure, and a rise in sea levels will begin to threaten coastal cities throughout the world. |
Повышение частоты экстремальных погодных ситуаций нанесет ущерб городской инфраструктуре, а повышение уровня моря начнет угрожать прибрежным городам по всему миру. |
Research into technology transfer in recent years has highlighted the advantages of integrating the actions of people and organizations involved in the transfer process into mechanisms that increase effectiveness. |
Исследования по вопросам передачи технологий, проводившиеся в последние годы, со всей очевидностью подчеркивают преимущества интегрирования действий населения и организаций, участвующих в процессе передачи, в механизмы, обеспечивающие повышение эффективности. |
The increase in dollar-denominated commodity prices between 2002 and 2006 is also partly explained by the depreciation of the dollar against other major currencies. |
Повышение цен на сырьевые товары в долларах в 20022006 годах частично объясняется также повышением курса доллара по отношению к другим основным валютам. |
Improved education of parents, clinicians and members of civil society will increase a child's chances of survival, should he or she be born with a disability. |
Повышение образования родителей, работников медучреждений и членов гражданского общества позволит увеличить шансы ребенка на выживание, если такой ребенок родится с инвалидностью. |
Enlarging the availability of water (e.g. increase of reservoir capacity) |
Повышение количества воды (например, увеличение объема водохранилища) |
In 2008, the majority of the recommendations continued to focus on enhanced effectiveness and efficiency, with a net increase in focus on enhanced accountability. |
В 2008 году большинство рекомендаций по-прежнему были нацелены на повышение эффективности и результативности, и при этом заметно большее внимание стало уделяться повышению степени подотчетности. |
The rise in world interest rates will increase the cost of debt servicing |
Повышение мировых процентных ставок приведет к увеличению расходов на обслуживание долга |
The increase in economic growth of several countries has created a demand for new markets and added economic and political incentives for mutual cooperation. |
Повышение темпов экономического роста в ряде стран привело к появлению спроса на новые рынки и послужило дополнительным экономическим и политическим стимулом для развития взаимовыгодного сотрудничества. |
The rise in the prices of many primary commodities and the concomitant increase in export earnings of many developing countries temporarily improved the domestic conditions for the financing of development. |
Повышение цен на многие необработанные сырьевые товары и сопутствующее увеличение экспортных поступлений в многочисленных развивающихся странах способствовали временному улучшению внутренних условий для финансирования развития. |
An adjustment has been made in these budget lines in 2008 to cover an increase in salaries that took effect in November 2007. |
В эти статьи бюджета в 2008 году внесена корректировка, отражающая повышение заработной платы, которая вступила в силу в ноябре 2007 года. |
The increase in the utilization rates, under those circumstances, was very consistent with past experience and should continue to be expected with such trends. |
В таких условиях повышение показателей использования в значительной степени связано с прежним опытом, и следует ожидать продолжения таких тенденций. |
Furthermore, the Secretary-General's proposals currently under discussion in the Fifth Committee would increase development expenditure to no more than 18.2 per cent, a level lower than ten years earlier. |
Кроме того, предложения Генерального секретаря, которые обсуждаются в настоящее время в Пятом комитете, предусматривают повышение расходов на цели развития не более чем на 18,2 процента, что ниже уровня, достигнутого десять лет назад. |
To further increase awareness of children's rights and role/function in family and social settings; |
дальнейшее повышение осведомленности о правах детей и их роли/функции в семье и обществе; |
The Committee has identified that the increase in vulnerability to trafficking related to discrimination and violence against women can be addressed through a range of practical measures. |
Комитет установил, что повышение уязвимости для торговли, связанной с дискриминацией и насилием в отношении женщин, может устраняться с помощью ряда практических мер. |