Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Increase - Повышение"

Примеры: Increase - Повышение
Change in policy proposals reviewed and impact on UNOPS business and financial statements evaluated (e.g., increase in cost of project services; pass through to clients, etc.) (12/31/05) Изучение предлагаемых изменений в политике и оценка последствий для хозяйственной деятельности и финансовых ведомостей ЮНОПС (например, повышение стоимости проектных услуг; перенос бремени на клиентов и т.д.)
This is for the increase in the price of meat, parmesan public transportation and gas А это за рост цен на продукты, за повышение стоимости проезда на общественном транспорте, за немыслимые цены на бензин.
In Uganda, at the end of the pilot phase of the programme, it has been observed that SMEs can grow up to 460 per cent, increase employment up to 100 per cent and improve productive efficiency up to 25 per cent. В Уганде после завершения экспериментального этапа программы было отмечено, что рост МСП мог достигать до 460%, увеличение занятости - до 100%, а повышение производственной эффективности - до 25%.
We will increase our efforts to leverage all forms of finance and to improve the efficiency of our work and that of our country partners, with the aim of achieving significant improvement in the results of those collective efforts. Мы будем наращивать наши усилия по использованию всех форм финансирования и повышению эффективности нашей работы и работы наших стран-партнеров, имея в виду существенное повышение результативности этих коллективных усилий.
The major thrust of the plan was on skill development for women to yield substantial increase in productivity of existing women labour force and open new windows of opportunities for future entrants into the labour force. В этом плане основной акцент был сделан на повышение квалификации женщин, с тем чтобы добиться существенного повышения производительности имеющихся женских трудовых ресурсов и открыть новые возможности для тех, кто придет на рынок рабочей силы в будущем.
Other important challenges include addressing the infrastructure and policy weaknesses in the rapidly growing fishing sector, improving the quality of primary education as well as the scope and effectiveness of preventive health care and planning for the prospects of an increase in the number of people in hardship. К числу других существенных проблем относятся устранение недостатков в сфере инфраструктуры и политики в быстро растущем секторе рыболовства, повышение качества начального образования, расширение сферы и повышение эффективности профилактического медицинского обслуживания и планирование с учетом дальнейшего увеличения числа больных.
Regarding industry itself, the countries might contemplate the following key measures: enhance access, lower costs, improve local content, increase investment in education, open and liberalize those markets and perhaps take measures to facilitate market formation. Что касается самой отрасли ИКТ, страны могли бы предусмотреть следующие ключевые меры: содействие расширению доступа, снижение издержек, совершенствование местного информационного наполнения, увеличение капиталовложений в сферу образования, повышение степени открытости и либерализации соответствующих рынков и, вероятно, меры по содействию формированию рынков.
The objectives of the most advanced EU and non-EU members in the UNECE region in the economic field include an increase in competitiveness, transformation into a knowledge-based economy, sustainable development and coping with an ageing society. В регионе ЕЭК ООН экономические цели большинства развитых стран - членов ЕС и стран, не являющихся таковыми, включают повышение уровня конкурентоспособности, создание наукоемкой экономики, обеспечение устойчивого развития и борьбу с проблемой старения населения.
Together with the rise in the level of education, pay restraint throughout the 1980s and a large part of the 1990s, and a more flexible labour market, this resulted in a substantial drop in unemployment and an increase in labour force participation. Повышение уровня образования населения, сдерживание роста заработной платы на протяжении 1980х годов и большей части 1990х годов, а также формирование более гибкого рынка труда привели к существенному сокращению безработицы и расширению занятости.
In addition, Salvage Youth Potential Development reports that the effects of climate change include more air pollution, infectious disease and bacteria, which increase health risks: Кроме того, организация «За использование и развитие потенциала молодежи» заявляет, что последствия изменения климата включают в себя повышение степени загрязнения воздуха, инфекционные заболевания и бактерии, которые создают дополнительную угрозу для здоровья людей:
While the Group of 77 and China had taken note of the overall increase in the utilization factor for conference services at all duty stations, the methodology used for calculating that factor should be further refined. Группа 77 и Китай приняли к сведению общее повышение коэффициента использования конференционных услуг во всех местах службы, вместе с тем методология, применяемая для расчета этого коэффициента, нуждается в дальнейшей проработке.
The consistent provision of free services and benefits by the Turkmen President and Government, as well as the increase in wages, salaries, pensions, benefits and maintenance allowances, is of decisive importance for the social welfare of families and children. Решающая роль в социальном обеспечении семей и детей принадлежит последовательно проводимой Президентом и Правительством Туркменистана политики предоставления безвозмездных услуг и льгот, а также повышение размеров заработной платы, пенсий, пособий и стипендий.
There had been a notable increase in the level of activities at the centre over the past two years, with 500 events hosted in 2004 compared with 446 in 2003. За последние два года в центре наблюдалось значительное повышение числа мероприятий, и в 2004 году было проведено 500 мероприятий по сравнению с 446 в 2003 году.
In the light of scientific predictions that indicate an increase in the frequency and intensity of natural disasters, we must address this matter and give disaster mitigation a high priority on our agenda. В свете научных прогнозов, которые указывают на повышение частотности и интенсивности стихийных бедствий, мы должны рассмотреть этот вопрос и придать задаче смягчения последствий стихийных бедствий приоритетный характер в нашей повестке дня.
The Government's policy of privatization and outsourcing in conjunction with departmental reorganization and public sector streamlining, reinforced by the increase of certain taxes, allowed the Government to stabilize Government spending to a certain degree. Проводимая правительством политика приватизации и использования внешних ресурсов наряду с реорганизацией правительственных ведомств и рационализацией государственного сектора, а также повышение некоторых налогов позволили правительству в определенной степени стабилизировать государственные расходы.
We believe that if the Council can be made more transparent and communicative, this could increase the buy-in and support for Council decisions on the part of all Member States. Мы считаем, что повышение уровня транспарентности работы Совета и привлечение к ней большего числа государств приведут к более активному участию государств-членов в процессе принятия Советом решений и к поддержке этих решений.
Moreover, in spite of the increase in overall assistance levels, ODA had declined as a source of budgetary resources for developing countries such as Fiji in 2005, when ODA had accounted for less than 5 per cent of the total national budget. Следует также отметить, что, несмотря на общее повышение уровня предоставляемой помощи, в 2005 году произошло сокращение ОПР как источника бюджетных средств для таких развивающихся стран, как Фиджи, и на ОПР пришлось менее 5 процентов всего национального бюджета.
An increase in the value of the land on which a building stands does not affect the determination of the useful life of the building. Повышение стоимости земли, на которой стоит здание, не влияет на определение срока его полезной службы.
However, a revaluation increase should be recognized as income to the extent that it reverses a revaluation decrease of the same asset previously recognized as an expense. Однако повышение стоимости в результате переоценки должно регистрироваться в качестве дохода в той мере, в какой оно аннулирует снижение стоимости того же актива в результате переоценки, ранее признанное в качестве затрат.
The invention makes it possible to enhance the performance of the apparatus, simplify the design, manufacture and use thereof, reduce the weight, dimensions and cost of the apparatus and increase its environmental safety. Изобретение обеспечивает повышение КПД установки, упрощение конструкции, изготовления и эксплуатации, снижение веса, габаритов и стоимости установки и повышение экологической безопасности установки.
The invention ensures a reduction in the material consumption and labour intensity for applying thermoplastic coatings, an increase in the coating manufacturing accuracy and in the strength of the connection of the coating to the metallic surface. Изобретение обеспечивает снижение материало- и трудоемкости при нанесении термопластичных покрытий, повышение точности изготовления покрытия и прочности соединения покрытия с металлической поверхностью.
Develop a package of programmes including employment, vocational training, self-employment and other assistance, including an increase in the welfare payments, to bring disabled people above the poverty line. Разработать комплекс программ, включая трудоустройство, профессиональную подготовку, самозанятость и иное содействие, включая повышение социальных выплат, с тем чтобы поднять инвалидов выше порога бедности.
Should not this increase be earned in performance on the job just as it is when job changes are made within the band? Не должно ли такое повышение производиться на основе результатов выполнения работы, точно так же, как это делается при смене должности в пределах диапазона?
The general economic growth in Europe and growing welfare of people has been accompanied by an increase in transport of goods, increased frequency of car ownership, personal daily mobility and the flow of tourists. Общеэкономический рост в Европе и повышение благосостояния людей сопровождались увеличением объемов грузовых перевозок и числа владельцев транспортных средств, повышением повседневной мобильности людей и увеличением потоков туристов.
State policy promoted measures to improve social and economic welfare, encourage a stronger private sector, increase economic opportunities and job quality and provide equal access to social protection and social services. Государственная политика обеспечивает осуществление мер, направленных на улучшение социального и экономического благосостояния, укрепление частного сектора, расширение экономических возможностей, повышение качества занятости, а также обеспечение равного доступа всех к социальной защите и социальным услугам.