The increase in expenditure of $1.228 billion (from $3.512 billion for 2006-2007 to $4.740 billion for 2008-2009) was mainly attributable to the payment of compensation claims. |
Повышение показателя расходов на 1,228 млрд. долл. США (с 3,512 млрд. долл. США в 2006 - 2007 годах до 4,740 млрд. долл. США в 2008 - 2009 годах) обусловлено главным образом выплатой присужденных компенсаций. |
Penalties would increase by one half for those who used homonyms or physical or vocal resemblance, deceptive methods based on similarity or likeness; |
Предусмотрено повышение мер безопасности на 50 процентов для лиц, использующих в преступных целях тот факт, что они являются чьими-то однофамильцами либо имеют с ними физические или речевые сходства или используют вводящие в заблуждение методы на основе сходства или подобия; |
Increase awareness of climate change issue |
Повышение информированности по вопросам, связанным с изменением климата |
The claimed utility model ensures an increase in the technological effectiveness of production of the filtering part and the option of varying the selective capacity of the filtering part of the cigarette for capturing the toxic components of cigarette smoke. |
Заявленная полезная модель обеспечивает повышение технологичности изготовления фильтрующей части и возможность варьирования избиратель- ной селективной способности фильтрующей части сигареты к улавливанию токсических компонентов сигаретного дыма. |
The technical result of the claimed technical solution is an increase in the quality of the calibrated gutta-percha pin and consequently in the quality of the treatment, and a reduction in the time expended on calibrating the pin and treating the root canal of the tooth. |
Техническим результатом заявленного технического решения являются повышение качества откалиброванного гуттаперчевого штифта и соответственно качество лечения, сокращение времени на калибровку штифта и лечение корневого канала зуба. |
This has been quantified in a report of the Chicago Council on Global Affairs as an increase of up to 20 per cent in income capacity for each additional year of primary school and up to 25 per cent for each additional year of secondary school. |
Эта взаимозависимость была установлена в докладе Чикагского совета по глобальным проблемам, в котором указывается, что каждый дополнительный год обучения в начальной школе означает повышение потенциального дохода лица до 20 процентов, а каждый дополнительный год обучения в средней школе означает повышение дохода до 25 процентов. |
The Committee was informed that a number of measures had been initiated in order to restore and increase the level of contributions, such as efforts to widen the donor base, issuance of guidelines for fund-raising and a strengthening of the dialogue with the donor community. |
Комитет принимает к сведению отраженное в таблице З повышение уровня взносов с 94110000 долл. США в двухгодичном периоде 2000-2001 годов до 98364000 долл. США в двухгодичном периоде 2002-2003 годов. |
The Laser Flash Method (LFA) is a well established technique for the determination of thermal diffusivity, in which the increase in the sample's temperature resulting from the absorption from a laser flash is measured. |
Метод лазерной вспышки (LFA) является широко распространённым для определения температуропроводности, при котором регистрируется повышение температуры образца, вызванное абсорбцией энергии лазерной вспышки. |
A 25 per cent increase in diesel and gasoline price subsidies alone would push the Asia-Pacific fuel price subsidy bill up by $17 billion from the 2010 estimate. |
Одно только повышение субсидий на дизельное топливо и бензин на 25 процентов увеличит общий объем субсидий, выделяемых для компенсации роста цен на топливо в Азиатско-Тихоокеанском регионе, на 17 млрд. долл. США по сравнению с оценочной суммой субсидий за 2010 год. |
The increase in maternity benefit and the extension of the period for which it is paid was applied to all mothers, including those who began maternity leave before 01 January 2011. |
Повышение размера пособия по уходу за ребенком и увеличение срока его выплаты применяется ко всем матерям, включая тех женщин, у которых отпуск по уходу за ребенком начался до 1 января 2011 года. |
FICSA expressed support for an increase in the level of hazard pay for Professional staff and noted the proposed adjustment mechanism for increasing the amount of hazard pay at three-year intervals. |
ФАМГС выступила в поддержку повышения размера выплат за работу в опасных условиях для сотрудников категории специалистов и приняла к сведению предлагаемый механизм корректировки, предусматривающий повышение размера выплат за работу в опасных условиях через каждые три года. |
The report envisaged an increase in resources for career development and support, systematic development of entry-level professionals, and the development of career models with potential career paths. |
В докладе предусматривается увеличение ресурсов, предназначенных для развития карьеры и содействия ему, систематическое повышение квалификации сотрудников категории специалистов, работающих на должностях начального уровня, и разработка моделей карьеры, предусматривающих возможные пути развития карьеры. |
Increase gender awareness and competencies. |
повышение осведомленности и расширение компетенции в гендерных вопросах. |
energy consumption between 1990 and 2020 36. The improvements estimated in the two efficient scenarios will not be realized without a significant increase in policies that mandate using new and innovative combinations of instruments. |
Повышение эффективности, предусматриваемое в рамках двух "эффективных" сценариев невозможно будет обеспечить без значительной активизации политики, предусматривающей использование новых и новаторских сочетаний различных инструментов. |
For the Sub-Saharan region, the welfare gains from full liberalization would increase from $704 million in the static model to $4.3 billion in the dynamic model. |
В странах Африки к югу от Сахары повышение уровня благосостояния в результате полной либерализации в соответствии с динамической моделью составит 4,3 млрд. долл. США против 704 млн. долл. США в соответствии со статической моделью. |
The pure price change can then be calculated through comparison of the replacement item's price and its back price, which turns out to be a decrease of 30.5 (an increase of 5.1) per cent using the adjustment suggested by Model 1 (Model 2). |
Чистое изменение цены может быть затем рассчитано путем сопоставления цены на товар-заменитель и его справочной цены; снижение на 30,5% (повышение на 5,1%) при использовании процедуры корректировки Модели 1 (Модели 2). |
My delegation favours an increase in the staffing levels of the Court, including more library, computer and secretarial staff, in additional to a professional technical legal assistance team to the judges and to the presidency. |
Наша делегация выступает за повышение укомплектованности Суда персоналом, включая сотрудников библиотеки, компьютерных специалистов и сотрудников Секретариата, а также сотрудников по оказанию технико-юридической помощи судьям и Председателю. |
This is consistent with the non-conclusive present statistical results, as the global increase or decrease of the number of accidents is small and comparable with the statistical errors and fluctuations. |
Это согласуется с нынешними предварительными статистическими данными, поскольку общее повышение или сокращение числа дорожно-транспортных происшествий является незначительным и сопоставимо с обычными статистическими погрешностями и отклонениями. |
An increase in the efficiency of engine operation resulting from a more complete combustion of fuel is achieved by means of the engine having a combustion chamber with a volume which is equal to 0.016-0.045 of the capacity of the engine. |
Повышение экономичности работы двигателя вследствие более полного сгорания топлива достигнуто за счет того, что он имеет камеру сгорания, объем которой составляет 0,016-0,045 от рабочего объема двигателя. |
An increase in the efficiency of the device is achieved by reducing and stabilizing the delay between the emission of a command signal and the dynamic loading of a subsurface half-space, and also by reducing the length of the operating cycle of the device. |
Повышение эффективности устройства достигается за счет сокращения и стабилизации времени от момента подачи сигнала управления до момента динамического нагружения грунтового полупространства, а также за счет сокращения времени рабочего цикла устройства. |
The increases reflected the downward fluctuation in the exchange rate of the United States dollar in relation to the euro; the rise in standard costs for staff and in common staff costs; and the increase in the daily subsistence allowance (DSA) rate for Hamburg. |
Увеличения отражают снижение обменного курса доллара США по отношению к евро, рост стандартных расходов по персоналу и общих расходов по персоналу и повышение ставки суточных для Гамбурга. |
The above methodology explains the increase in the United Nations percentage share of the JIU budget from the 23.5 per cent used for the biennium 2010-2011 to the 23.6 per cent used for the biennium 2012-2013. |
Этим объясняется повышение процентной доли Организации Объединенных Наций в финансировании ОИГ с 23,5 процента в двухгодичный период 2010 - 2011 годов до 23,6 процента в двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |
Despite the pay freeze implemented by the comparator, a slight change in the United States federal tax rate schedule, personal exemptions and standard deductions, had resulted in a net increase of 0.13 per cent in the reference comparator pay level for 2011 over the 2010 level. |
Несмотря на введенный компаратором мораторий на повышение заработной платы, небольшое изменение в ставках шкалы федерального налога Соединенных Штатов, а также суммах индивидуальных скидок и стандартных вычетов, чистая исходная ставка оклада в службе-компараторе увеличилась в 2011 году на 0,13 процента по сравнению с уровнем 2010 года. |
Over the past few years the centre had faced new challenges, however, as the local conference industry had become increasingly competitive, and the increase in the centre's utilization rate might not realistically be sustainable over the next few years. |
Однако в последние несколько лет центр сталкивался с новыми проблемами, поскольку растет конкуренция со стороны местной конференц-индустрии, и в последующие несколько лет повышение коэффициента использования центра, по-видимому, не является реально достижимым. |
The reform includes, among others, the accumulation of pension between the ages of 18 and 68, the increase of the percentage of accumulation gradually as the worker gets older, and the grant of retirement pension flexibly between the ages of 63 and 68. |
Реформа предполагает, среди прочего, накопление пенсии с 18 до 68 лет, постепенное повышение процента накопления по мере старения работника и предоставление пенсии при выходе в отставку на гибкой основе в возрасте 63-68 лет. |