An average of all 38 available standard runs from the IPCC shows that models expect a temperature increase in this decade of about 0.2ºC. |
Среднее арифметическое из всех 38 доступных стандартных прогнозов IPCC показывает, что модели ожидают повышение температуры на приблизительно 0,2ºC в течение этого десятилетия. |
The company saw a general strike in 2002, when workers demanded a 25% wage increase. |
В 2002 году сотрудники Air Burkina провели всеобщую забастовку, главным требованием которой стало повышение заработной платы персоналу на 25 процентов. |
increase transport efficiency of new developments/reduce need to travel |
Повышение эффективности перевозок в рамках новых проектов/уменьшение потребности в поездках |
Following the embargo, the increase in transportation costs, particularly petrol, has led to higher prices in the shops. |
После введения эмбарго повышение стоимости транспорта, и в частности цен на бензин, привело к тому, что коммерсанты повысили цены на свою продукцию. |
One of the consequences of the dramatic increase in prices has been to drive rural and semi-urban populations out of the monetary economy. |
Резкое повышение цен привело к тому, что сельское и полугородское население было лишено возможности приобретать товары и услуги за деньги. |
There has been an encouraging increase in public awareness of the importance of family planning and the spacing of children. |
Важную роль в этом вопросе играет повышение уровня осведомленности населения о соответствующих методиках и важности соблюдения безопасных интервалов между рождениями детей. |
There was also an increase in kidney weights and renal hyaline droplet formation in males at exposure levels >=125 mg/kg. |
В самках крыс Шермана, получающих с питанием дозы 500 мг/кг и выше ПеХБ в течение 100 суток наблюдалось повышение веса и гипертрофия клеток печени. |
Based on rate-of-return pricing, Eskom applied for a 60 per cent increase in electricity tariffs. |
Опираясь на методику на базе нормы прибыли, "Эском" подала заявку на 60-процентное повышение тарифов на электроэнергию. |
The increase in expenditure of $1.228 billion was attributable mainly to the payment of compensation claims. |
Повышение показателя расходов на 1,228 млрд. долл. США обусловлено главным образом выплатой присужденных компенсаций. |
These shortages have contributed to an increase in malnutrition levels, particularly in rural areas, where relief assistance is stretched beyond capacity. |
Этот дефицит вызвал повышение уровня недоедания, особенно в сельских районах, где возможности оказания помощи уже и так используются до предела. |
In several winter seasons, sudden increase of level has occurred caused by rains and thaws. |
В течение нескольких зимних сезонов отмечалось неожиданное повышение уровня воды, что было связано с осадками или потеплением. |
However, the rise in oil prices could jeopardize the progress made if the increase is maintained in 2005. |
Однако повышение цен на нефть, если его не удастся сдержать в 2005 году, может поставить эти успехи под угрозу. |
To raise the overall employment rate of women, increase their proportion in future-orientated jobs and managerial positions and narrow income gaps between men and women. |
Повышение общего коэффициента занятости женщин, увеличение их удельного веса в ориентированных на будущее профессиях и на руководящих постах и сужение разрыва в доходах между мужчинами и женщинами. |
In southern Europe and in one central European country (the former GDR), a slow-to-moderate increase began in approximately 1980. |
В странах южной Европы и одной из стран центральной Европы (бывшей ГДР) повышение возраста медленными/средними темпами началось около 1980 года. |
Households newly falling into poverty due to higher food prices account for 12 per cent of the total increase in poverty. |
Повышение показателя глубины нищеты в связи с повышением цен на продовольственные товары в первую очередь объясняется дальнейшим обнищанием бедных семей. |
Most of the increase in global unemployment is in East Asia and South Asia, representing around 45 per cent of additional job-seekers, followed by sub-Saharan Africa and Europe. |
Повышение уровня безработицы в мире в основном обусловлено увеличением этого показателя в Восточной и Южной Азии, где число людей, ищущих работу, увеличилось примерно на 45 процентов, за этими регионами следуют страны Африки к югу от Сахары и Европа. |
As part of the national commitment to child-friendly schools, the programme will seek to reduce violence and increase child and community participation in school governance. |
В рамках национальной задачи по созданию в школах доброжелательной к детям атмосферы программа будет направлена на снижение насилия и повышение участия детей и местных жителей в управлениях школами. |
This increase will be approved by government decision with a view to reach the level of 210.000 ROL/child starting with January 2003. |
Это повышение будет одобрено решением правительства и направлено на то, чтобы начиная с января 2003 года увеличить его размер до 210 тыс. румынских леев на одного ребенка. |
Significant enhancement of translation consistency and accuracy, increase productivity in the long term with the right workflow environment and established translation memories. |
Значительный прогресс в деле обеспечения согласованности и точности письменного перевода и повышение производительности (в долгосрочной перспективе) за счет лучшей организации работы и облегчения доступа к имеющейся переводческой базе данных. |
Transactions with more distant suppliers resulted in an increase in prices and delays in procurement; |
Поскольку пришлось производить торговые операции с более отдаленными поставщиками, это вызвало повышение конечной цены и задержки с доставкой; |
In order to improve the offered stock quality as well as increase the comfort of purchase among our customers, we created the Quality and Analysis Department. |
В заботе о наших клиентах в марте 2004 года мы создали Отдел Качества и Исследований, задание которого является совершенствование качества товара, а также повышение комфорта покупок в нашей фирме. |
The programme compiled, reviewed and implemented measures to facilitate trade flows, promote national transport activities, increase awareness of efficient commercial practices in international trade, and modernize the customs administration. |
В рамках программы были сведены воедино, изучены и осуществлены меры, направленные на содействие торговым потокам, поощрение национальных транспортных перевозок, повышение уровня осведомленности об эффективной коммерческой практике в области международной торговли и обеспечение соответствия деятельности таможенных служб требованиям сегодняшнего дня. |
As noted elsewhere, the ex post facto clause of the Constitution bars the retroactive increase in penalties available in criminal cases. |
Как отмечалось в других разделах доклада, пункт о недопустимости издания уголовных законов с обратной силой запрещает повышение тяжести наказания по уголовным делам в ретроактивном порядке. |
However, the help of the international community was needed to create the prerequisites for political stability - economic growth, job creation and an increase in family buying-power. |
Однако необходима помощь со стороны международного сообщества в деле создания необходимых условий для политической стабильности, в числе которых - обеспечение экономического роста, создание рабочих мест и повышение покупательной способности семей. |
A 2007/2008 UNDP report mentioned that an increase in sea levels represents a risk to land area becoming submerged, and the intrusion of saltwater would compromise freshwater supplies. |
В одном из докладов ПРООН за 2007/2008 годы отмечалось, что повышение уровня океана создает опасность затопления прибрежных районов, а проникновение соленой воды в резервуары подземных вод поставит под угрозу запасы свежей воды79. |