Gender policy: Significant increase in familiarity with the new Policy |
Гендерная политика: существенное повышение уровня осведомленности о новой политике |
Another measure being considered to offset the shortfall is a tax increase on cigarettes, alcohol, sweet drinks and imported bottled water. |
Еще одной рассматриваемой мерой по компенсации нехватки поступлений является повышение налогов на сигареты, спиртные напитки, прохладительные напитки и импортируемую бутилированную воду. |
Another proposal by Belarus would increase countries' potential to reduce greenhouse gas emissions by including in the flexibility mechanisms projects for the restoration and conservation of degraded forests and swamps. |
Еще одно предложение Беларуси направлено на повышение потенциала стран в сокращении выбросов парниковых газов за счет включения проектов по восстановлению и сохранению деградированных лесов и болот в число механизмов гибкости. |
(e) Base/floor increase (percentage) 1.97 |
ё) Повышение базового/минимального оклада (в процентах) 1,97 |
In addition, rising air temperatures will increase levels of important air pollutants, such as ground-level ozone, particularly in areas that are already polluted. |
Кроме того, повышение температуры воздуха приведет к увеличению содержания в нем основных его загрязнителей, таких, как приповерхностный озон, особенно в уже загрязненных районах. |
The creation of a new status and a salary increase for judges |
введение нового статуса судей и повышение уровня заработной платы этой профессиональной категории; |
An increase in house construction may reverse this trend as any increased demand seems likely to be satisfied by imports, rather than domestic production. |
Повышение активности в жилищном строительстве может обратить эту тенденцию вспять, поскольку в случае повышения спроса он, как представляется, будет удовлетворяться за счет импорта, а не внутреннего производства. |
The increase in female school attendance rates, including in rural areas, was encouraging, but the drop-out rate was still high. |
Хотя повышение уровня охвата девочек, в том числе из сельских районов, школьным образованием является весьма позитивным фактором, количество бросивших школу остается высоким. |
In the long term, raising agricultural productivity in least developed countries was crucial in addressing the substantial increase of both food consumption and land use for non-food purposes. |
В долгосрочной перспективе повышение производительности сельского хозяйства наименее развитых стран является решающим фактором, который позволит справиться со значительным увеличением как потребностей в продовольствии, так и потребностей использования земель не для производства продовольствия. |
Such an increase could be achieved through increased competitiveness, value addition and the export of finished products that met the highest international standards. |
Этого можно достичь через повышение конкурентоспособности и добавленной стоимости и экспорт готовых продуктов, соответствующих самым высоким международным стандартам. |
Commercial limitations increase the price of items that the United Nations Children's Fund (UNICEF) needs to purchase as part of its projects. |
Ограничения торгового характера вызывают повышение цен товаров, которые приходится закупать Детскому фонду Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в рамках осуществления своих проектов. |
In line with the resolution, and taking into account the current realities, most members considered that an increase of 2.5 per cent would be reasonable. |
В соответствии с этой резолюцией и с учетом нынешних реалий большинство членов Комиссии считали, что обоснованным было бы повышение на 2,5 процента. |
The sugar price increase since 2010 has been underscored by the higher projected world demand for refined sugar in the light of anticipated market deficits. |
Повышение цены на сахар с 2010 года поддерживалось более высоким прогнозируемым уровнем мирового спроса на сахар-рафинад в свете ожидавшихся дефицитов на рынке. |
The significant increase in recent years in the complexity and cost of United Nations field operations has served to intensify the focus on the affordability of peacekeeping operations. |
Произошедшее в последние годы значительное повышение сложности и стоимости полевых операций Организации Объединенных Наций побудило в еще большей мере сосредоточить внимание на вопросе о приемлемости расходов, связанных с операциями по поддержанию мира. |
In Brazil, such measures included an increase in minimum wage, income transfer through social security benefits, unemployment insurance and minimum income programme and public support. |
В Бразилии такие меры включали повышение минимальной заработной платы, перераспределение доходов с помощью пособий по социальному обеспечению, программу страхования на случай безработицы и обеспечения минимальных доходов и оказание государственной поддержки. |
Objective of the Organization: To ensure the security of the Fund's investments and increase transparency in the financial reporting thereof |
Цель Организации: обеспечение сохранности инвестиций Фонда и повышение транспарентности финансовой отчетности об инвестициях |
The Human Resources Network took note of the technical readjustments to the Tax Equalization Fund and the increase of the base/floor salaries. |
Сеть по вопросам людских ресурсов приняла к сведению технические корректировки, связанные с Фондом уравнения налогообложения, и повышение ставок базовых/минимальных окладов. |
Efforts made in this context support action taken under the above-mentioned Programme to promote human capital and increase the standard of living. |
Меры, реализуемые в соответствии с этими документами, дополняют меры, предусмотренные Программой, и направлены на развитие человеческого капитала и повышение качества жизни. |
Such assistance also helps to improve the use of radiation and radioisotopes that increase the safety, quality and environmental friendliness of industrial processes and products. |
Такая помощь также позволяет улучшить использование излучений и радиоизотопов, обеспечивающих повышение технической безопасности, качества и экологической безопасности промышленных процессов и продуктов. |
The outcome of the project will reduce costs and increase flexibility, ultimately supporting growth in income for this evolving source of regular resources and brand awareness. |
Проект будет иметь своим результатом снижение затрат и повышение гибкости, что в конечном итоге будет способствовать росту доходов за счет этого эволюционирующего источника регулярных ресурсов и репутации торговой марки. |
The increase in interest in the "semantic web" raises questions of interoperability, harmonization of data, and effective use of web services. |
Повышение интереса к "семантической паутине" заставляет задуматься об оперативной совместимости, согласовании данных и эффективном использовании веб-сервисов. |
As rising metal prices have driven an increase in the intensity and geographical scope of mining activity, many environmental and social problems associated with the industry have been exacerbated. |
В связи с тем, что рост цен на металлы повлек за собой повышение интенсивности и территориального охвата горного производства, отмечается обострение многих экологических и социальных проблем, связанных с этой отраслью. |
Productivity increase effect by the automation of the major management tasks related with international trade |
Повышение производительности благодаря автоматизации основных управленческих функция, связанных с внешней торговлей |
China noted with appreciation Egypt's commitment in improving its population's standard of living, the reforms to combat corruption, increase in employment and improved social security. |
Китай с удовлетворением отметил приверженность Египта повышению уровня жизни своего населения, а также реформы, направленные на борьбу с коррупцией, повышение занятости и улучшение социального обеспечения. |
There has been a significant increase in the biological complexity of the biological systems and networks that can be engineered. |
Имело место существенное повышение степени биологической сложности систем и сетей, которые поддаются биологической инженерии. |