In addition, the estimate takes into account the 68 per cent increase in the cost of kerosene as well as the 60 per cent increase in the cost of other petroleum products. |
Кроме того, эта смета учитывает 68-процентное повышение стоимости керосина, а также 60-процентное повышение стоимости других нефтепродуктов. |
An increase or decrease in the current interest rate of 6.5 per cent would trigger a decrease or increase in the required rate of contributions by both participants and member organizations. |
Повышение или снижение нынешней процентной ставки в размере 6,5 процента обусловило бы снижение или повышение требуемой ставки взносов как участников, так и организаций-членов. |
For example, a fall in the savings ratio does not lead to a fall in investment; on the contrary, since it implies an increase in consumer demand, it will increase profits and stimulate investment. |
Например, падение нормы сбережений не влечет за собой сокращения инвестиций; напротив, подразумевая повышение потребительского спроса, оно приведет к увеличению прибылей и будет стимулировать инвестиции. |
The Advisory Committee is of the view, in this connection, that the proposed increase in the average overall number in Mission personnel from 462 to 464 does not appear to warrant the proposed increase in the projected cost of stationery and office supplies. |
В этой связи Консультативный комитет считает, что предлагаемое повышение средней общей численности персонала Миссии с 462 до 464 сотрудников, как представляется, не оправдывает предлагаемого увеличения сметных расходов на канцелярские и конторские принадлежности и материалы. |
It is also acknowledged that the increase in women's labour market participation has not prompted an increase in men's domestic duties, which is frequently referred to as women's dual burden. |
Также установлено, что повышение степени участия женщин в рынке труда не привело к увеличению участия мужчин в ведении хозяйства и зачастую приводит к удвоению нагрузки на женщин. |
Lack of food security is, in most cases, a consequence of poverty and increase in food security means in other words a quantitative and qualitative increase of food availability for the poor. |
Отсутствие продовольственной безопасности в большинстве случаев является следствием бедности; иными словами, повышение уровня продовольственной безопасности означает количественное и качественное наращивание снабжения малоимущих продуктами питания. |
The increase will benefit those who need it most by increasing their gross yearly income by about $624 with the first increase, and an additional $728 with the second. |
Повышение минимального заработка пойдет на пользу тем лицам, которые наиболее всего в этом нуждаются: в результате первого повышения их годовой общий доход возрос приблизительно на 624 долл. и еще на 728 долл. в результате второго повышения минимального заработка. |
A recent report by Statistics Canada has revealed that a mere 1 per cent increase in the average literacy rate in Canada will lead to an increase of $18.4 billion in the gross domestic product. |
Согласно опубликованному недавно докладу Центрального статистического бюро Канады, повышение среднего уровня грамотности в Канаде всего лишь на 1 процент приведет к увеличению валового национального продукта на 18,4 млрд. долл. США. |
In Vojvodina, a similar increase was recorded, while in Kosovo and Metohija no increase was registered, probably due to irregular registration and a large number of deliveries taking place outside health institutions. |
Аналогичное повышение было зарегистрировано в Воеводине, а в Косове и Метохии увеличение не было отмечено, вероятно, в связи с нерегулярностью регистрации и большим числом родов, проходящих вне медицинских учреждений. |
This current increase of 0.8 percentage points - similar to last year's rate - is less than the average increase of approximately 1 percentage point per year in this group since 1989. |
Такое повышение показателя представленности на 0,8 процента, аналогичное повышению в прошлом году, меньше средних темпов роста в этой категории, составляющих с 1989 года приблизительно 1 процент в год. |
Upon consultation with the Office of the High Commissioner, the Board took into consideration the increase in the cost of living in Geneva as reflected in the daily subsistence allowance and recommended an increase in the stipend for beneficiaries of travel grants from SwF 150 to SwF 175. |
После консультаций с Управлением Верховного комиссара Совет принял во внимание повышение стоимости жизни в Женеве, которую отражает размер суточных, и рекомендовал увеличить размеры выплат получателям субсидий на поездки со 150 до 175 швейцарских франков. |
As was stated here in the General Assembly some days ago by the President of the Government of Spain, an increase in the number of Security Council members will not necessarily mean an increase in the Council's effectiveness. |
Как сказал здесь, в Генеральной Ассамблее несколько дней назад глава правительства Испании, увеличение числа членов Совета не обязательно будет означать повышение эффективности Совета. |
Given this imbalance in information, a supplier could perceive a general increase in prices due to inflation as an increase the relative price for its output, reflecting a better, real price for its output and encouraging more production. |
По причине наличия такого неравномерного распределения информации поставщик мог бы воспринимать общее увеличение цен, связанное с инфляцией, как повышение относительных цен на выпускаемую им продукцию, отражающее более выгодную для него реальную цену на его продукцию и побуждающее его к увеличению производства. |
A reduction in errors, a reduction in required training time, an increase in efficiency, and an increase in user satisfaction are a few of the many potential benefits that can be achieved through utilization of these principles. |
Сокращение количества ошибок, требуемого времени, повышение результативности и увеличение уровня удовлетворённости пользователей - это те из многих потенциальных выгод, которые могут быть достигнуты путём применения данных принципов. |
Clarification was sought as to why a pay increase might be provided by scaling forward post adjustment indices rather than by a second increase in the base/floor salary scale. |
Были запрошены разъяснения по вопросу о том, почему повышение вознаграждения может быть произведено на основе индексного повышения индексов коррективов по месту службы, а не посредством второго повышения шкалы базовых/минимальных окладов. |
That one half point annual increase would entail the provision of contraception to 603 million users, 157 million more than in 1994, a 35 per cent increase. |
Такое ежегодное повышение на половину процентного пункта потребует обеспечения противозачаточными средствами 603 млн. пользователей, что на 157 млн. больше, нежели в 1994 году (35-процентный рост). |
Although it is not completely certain that this increase in volatility was entirely due to an increase in the participation of foreign investors in domestic markets, in some countries a positive correlation between foreign portfolio equity investment and volatility of stock market prices has been observed. |
Хотя не совсем ясно, объясняется ли это повышение неустойчивости лишь расширением участия иностранных инвесторов на внутренних рынках, в некоторых странах наблюдается положительная корреляция между притоком иностранных портфельных инвестиций в акции и неустойчивостью курсов на фондовых рынках. |
The comparator's increase of 3.42 per cent on 1 January 1999 and the anticipated increase on 1 January 2000 would be higher than the cost-of-living movement in New York. |
Увеличение ставок у компаратора на 3,42 процента с 1 января 1999 года и ожидаемое повышение с 1 января 2000 года будет больше величины изменения стоимости жизни в Нью-Йорке. |
However, in 15 countries net migration reduced natural increase by four fifths or more, and in 24 countries net migration raised natural increase by a third or more. |
Вместе с тем в 15 странах чистая миграция обусловила повышение естественного прироста на четыре пятых или более, а в 24 странах чистая миграция обусловила повышение естественного прироста на треть или более. |
In that context it recalled that an increase had been granted in the remuneration of the Professional staff effective February 1994 and that the calculations made by FAO had not taken into account that increase. |
В этом контексте Комиссия напомнила, что с февраля 1994 года вознаграждение сотрудников категории специалистов было повышено и что в расчетах ФАО это повышение не учитывалось. |
The technical result of this invention is an increase in the extraction of heavy minerals from ore, and an increase in productivity and reduction in the cost of production (of the produced concentrate). |
Техническим результатом данного изобретения является повышение извлечения тяжелых минералов из руды, повышение производительности и снижение себестоимости продукции (получаемого концентрата). |
In some cases even a small increase in income may have a substantial impact on the targets; and in other cases even a large increase in income may have no effect. |
В некоторых случаях даже небольшое повышение уровня доходов может иметь заметное воздействие на цели; в других случаях даже крупное повышение уровня доходов может не возыметь никакого эффекта. |
A priori, there is no reason why the increase in the household's monetary expenditures that is needed to keep it on the same indifference curve should be equal to the increase in an index that includes the imputed expenditures and prices. |
Априори не существует никаких причин для того, чтобы повышение денежных расходов домохозяйства, необходимое для сохранения аналогичной кривой безразличия, соответствовало бы увеличению индекса, включающего условно исчисленные расходы и цены. |
If the price of the replacement is 50% higher, the quality increase, on average, will be judged to be about 35% and the index increase will be 15%. |
Если цена заменителя на 50% выше цены заменяемого товара, то рост качества в среднем будет оцениваться примерно в 35%, а повышение индекса составит 15%. |
This indicates that there will be a progressively accelerated rate of increase in the roster of retirees enrolled in the after-service health insurance programme with a concomitant increase in cash requirements needed to cover the cost of health insurance benefits. |
Это свидетельствует о том, что будет наблюдаться постепенное повышение темпов роста числа пенсионеров, участвующих в программе медицинского страхования после выхода на пенсию, сопровождающееся одновременным увеличением потребностей в денежных средствах, необходимых для покрытия расходов на медицинское страхование. |