| In each case, a small increase in today's very low inflation rates would eliminate any real gain from investing in bonds. | Во всех случаях небольшое повышение очень низких в настоящее время уровней инфляции исключает любой реальный доход от вкладывания средств в облигации. |
| This increase was to discourage piracy, with the idea being that if customers paid more for a game they would be less inclined to give away copies. | Это повышение было сделано для того, чтобы помешать пиратству, так как была выдвинута идея, что если покупатели заплатят за игру больше, то они были бы менее склонны делать копии. |
| A third factor which has contributed significantly to the reduction of mortality rates in developing countries is the increase in literacy, particularly among women. | Третьим фактором, в значительной мере способствовавшим снижению показателей смертности в развивающихся странах, является повышение уровня грамотности, особенно среди женщин. |
| a/ A 15 per cent increase in rent is assumed. | а/ Предполагается повышение арендной платы на 15 процентов. |
| In the U.S., teenage birth rates had been dropping since 1991, but a 2007 report showed a 3% increase from 2005 to 2006. | С 1991 г. в США уровни частоты подростковых родов снижались, но отчёт 2007 г. показал 3%-е повышение в период с 2005 по 2006 год. |
| The enhancement of legal awareness of the population inevitably leads to an increase in the number of claims on the part of persons affected as a result of low-quality services. | Повышение правовой культуры населения неизменно влечет увеличение числа претензий со стороны лиц, пострадавших в результате некачественно оказанных услуг. |
| The continued increase in technical cooperation reflected both a growing demand on the part of Member States and also a remarkable improvement in the quality of project proposals. | Постоянное увеличение масштабов технического сотрудничества отражает растущий спрос со стороны государств-членов и значительное повышение качества предлагаемых проектов. |
| But, in the meantime, I was promised a promotion and a five percent increase. | Но, в то же время, мне обещали повышение и увеличение зарплаты на 5 %. |
| For the entire period, growth averaged 10.6 per cent, although this average figure is distorted by the single substantive increase in 1982 (see chart 26). | В рамках же всего периода рост составлял в среднем 10,6 процента, хотя этот усредненный показатель не дает адекватной картины в силу того, что единственное значительное повышение имело место в 1982 году (см. диаграмму 26). |
| On February 27, 1979, a special election was held to decide two ballot issues: the sale of Muny Light and an income tax increase. | 27 февраля 1979 года был проведён референдум с двумя главными вопросами: продажа Muny Light и повышение городского налога. |
| The foreseen delayed completion of the project, with the related increase in staff costs. | с) предполагаемые задержки в осуществлении проекта обусловливают соответствующее повышение расходов на персонал. |
| It noted that the 4.5 per cent increase was based on FEPCA provisions as legislated but not currently implemented. | Она отметила, что повышение на 4,5 процента основывается на положениях ЗСВФС в первоначальном виде, которые, однако, в настоящее время не осуществляются. |
| This dramatic increase in projected outstanding contributions at the end of the year is due in large part to reduced payments expected from the major contributor. | Такое резкое повышение прогнозируемого объема невыплаченных взносов на конец года в значительной мере вызвано ожидаемым сокращением выплат главного плательщика. |
| His delegation had always favoured more frequent reports of the Board on peace-keeping operations and therefore endorsed the necessary increase in audit fees to facilitate the new arrangements. | Его делегация всегда выступала за то, чтобы Комиссия чаще представляла доклады об операциях по поддержанию мира, и в связи с этим одобряет повышение в необходимых размерах сборов за проведение ревизий для облегчения осуществления новых процедур. |
| We welcome the steps undertaken by the Security Council towards improving its working methods, aimed at an increase in transparency and wider involvement of non-member States. | Мы приветствуем шаги, предпринятые Советом Безопасности в направлении улучшения своих методов работы, нацеленные на повышение транспарентности и более широкое участие государств-нечленов. |
| Apart from the economic advantage of increased productivity and higher income, the increase in women's earning power has a tremendous effect on their self-confidence. | Помимо экономических преимуществ, связанных с увеличением производительности и ростом доходов, повышение способности женщин приносить доходы оказывает огромное влияние на чувство собственного достоинства. |
| In most countries, modern contraceptive methods account for nearly all the recent increase in the overall level of contraceptive use. | В большинстве стран применением современных противозачаточных методов почти полностью объясняется недавнее повышение общего уровня применения противозачаточных методов. |
| The second increase, of 13 per cent, effective 1 June 1995, was authorized following a comprehensive salary survey conducted by UNDP. | Второе повышение окладов на 13 процентов, вступившее в силу 1 июня 1995 года, было санкционировано по результатам всестороннего обследования окладов, проведенного ПРООН. |
| The increase in that ratio reflected higher debt service on restructuring agreements concluded in past years and clearance of arrears. | Повышение этого отношения явилось отражением увеличения выплат в счет обслуживания долга в результате заключения в прошлые годы соглашений о пересмотре структуры задолженности и погашения просроченной задолженности. |
| A significant development has been the substantial increase in the self-sufficiency in raw cotton of the EU following its enlargement to South European countries and the consequent inclusion of cotton in the Common Agricultural Policy. | Значительным изменением явилось существенное повышение самообеспеченности хлопком-сырцом в ЕС после расширения его сферы охвата на страны Южной Европы и последующего включения хлопка в общую сельскохозяйственную политику. |
| Poland did not have the technology to eliminate ozone depleting gases and the import of such technology would increase costs for the refrigeration industry. | Польша не располагает технологией, позволяющей ликвидировать озоноразрушающие газы, а импорт такой технологии обусловил бы повышение издержек производства в отрасли холодильной техники. |
| expand service coverage and increase the impact of programmes and projects; | расширение сферы предоставления услуг и повышение роли программ и проектов; |
| Although no major cereal shortage is expected, the anticipated increase in food prices resulting from reduced agricultural production will lower the purchasing power of vulnerable groups in the country. | Хотя никакой крупной нехватки зерновых не ожидается, прогнозируемое повышение цен на продовольствие в результате сокращения сельскохозяйственного производства снизит покупательную способность уязвимых групп в стране. |
| Furthermore, only an increase in efficiency can ensure that the United Nations will continue to have sufficient funds at its disposal for priority programmes. | Кроме того, только повышение эффективности может обеспечить то, что Организация Объединенных Наций будет постоянно иметь в своем распоряжении достаточные финансовые средства для приоритетных программ. |
| 19-21% increase in road fuel duties in 1993 | Повышение дорожных сборов за топливо в 1993 году на 19-21 |