Merger simulation combines data about buyer substitution, the behaviour of rivals, and firms' costs into a mathematical model, in order to infer the price increase from the merger. |
В процессе моделирования слияний в математическую модель вводятся данные о замещении покупателей, поведении конкурентов и издержках фирм, с тем чтобы оценить возможное повышение цен в результате слияния. |
The increase in the price of food in recent years and the lack of availability of food for the poor can exacerbate deforestation and forest degradation. |
Повышение цен на продукты питания в последние годы и недоступность продовольствия для бедных слоев населения ведут к усилению обезлесения и деградации лесов. |
Article 21 stipulates: "The State supports the development of economy and increase of employment in ethnic minority areas." |
В статье 21 говорится "Государство поддерживает развитие экономики и повышение уровня трудоустройства в районах проживания этнических меньшинств". |
GRULAC welcomed the increase over 2009 in the percentage of the budget allocated to technical cooperation activities and urged UNIDO to maintain its efforts with a view to catching up with and surpassing the delivery achieved in 1990. |
ГРУЛАК приветствует повышение процентной доли бюджета, выделяемой на деятельность в области технического сотруд-ничества, по сравнению с 2009 годом и настоятельно призывает ЮНИДО продолжать усилия по достижению и превышению показателей 1990 года. |
The relevant administrative measures are: non-granting of a within-grade salary increment (step increase), reassignment to a more suitable position and termination for unsatisfactory service. |
Соответствующими административными мерами являются: отказ в повышении оклада в пределах класса должности (повышение ступени), перевод на более подходящую должность и расторжение контракта в связи с неудовлетворительной работой. |
As a result, the Secretariat noted a significant increase in the number of import responses submitted, with 722 new or revised import responses published in 2010. |
В результате этого секретариатом было отмечено значительное повышение числа представленных ответов относительно импорта: в 2010 году было опубликовано 722 новых или пересмотренных ответа. |
As decided by the General Assembly, an increase of 1.37 per cent in the salary for the Professional and higher categories is offset by a commensurate reduction in post adjustment levels. |
В соответствии с решением Генеральной Ассамблеи повышение ставки окладов сотрудников категории специалистов и выше на 1,37 процента компенсируется соразмерным уменьшением множителя корректива по месту службы. |
Of immediate relevance, a dramatic reduction in cotton production in a lead cotton-producing country can generate sharp and sustained increases in international prices; and increase in precipitation could impact negatively on cocoa yields (box 3). |
Что актуально уже в непосредственной перспективе - резкое снижение производства хлопка в одной из ведущих хлопкопроизводящих стран может вызвать резкий и устойчивый рост мировых цен; повышение же увлажнения может негативно сказаться на сборе какао (вставка З). |
Gender mainstreaming: increase in staff conceptual knowledge but shortfalls in self-assessed practical knowledge regarding its application |
Учет гендерной проблематики: повышение уровня концептуальных знаний персонала при одновременной нехватке оцениваемых самостоятельно практических знаний, касающихся их применения |
In many developing countries, especially least developed countries, a sustained increase in agricultural output and productivity is essential, not only to ensure food security but to bolster economic development more generally. |
Для многих развивающихся стран, в особенности наименее развитых из них, важнейшее значение имеет устойчивое увеличение объема производства и повышение производительности в сельском хозяйстве, причем не только для обеспечения продовольственной безопасности, но и для стимулирования экономического развития в целом. |
Results include a significant increase in physical activity, a decrease in tobacco use, overweight and obesity, intake of animal fat and an increased awareness of NCD risk factors. |
В результате обеспечивается существенное повышение уровня физической активности, аналогично снижаются уровень использования табака, масштабы избыточной массы тела и ожирения, уровень потребления животных жиров, кроме того расширяется осведомленность о факторах риска НИЗ. |
Resource mobilization strategies addressing increase in share of core resources and predictability through multi-year pledging of United Nations agencies implemented as planned |
В соответствии с планами осуществляются стратегии мобилизации ресурсов, направленные на увеличение доли основных ресурсов и повышение предсказуемости финансирования с помощью многолетних обязательств по взносам в учреждения Организации Объединенных Наций |
From a broader national development strategy, it should also be noted that getting a higher priority for the forest sector should result in an increase in overall ODA. |
Следует также отметить, что в более широких рамках национальной стратегии развития повышение приоритетности лесохозяйственного сектора должно привести к увеличению общего объема ОПР. |
The development of agricultural sector has in itself significant pro poor effects as it can potentially increase available income for farmers, reduces food prices, increases opportunities and earnings for linked non-farm business activity and improve wages and employment on farms. |
Развитие аграрного сектора само по себе является важным фактором поддержки малоимущих, так как его последствиями могут быть рост реального дохода крестьян, снижение цен на продовольствие, расширение возможностей для сопутствующего несельскохозяйственного бизнеса и увеличение его доходности, а также повышение заработной платы и занятости в сельском хозяйстве. |
The secretariat's increasing role in that area would require an increase in its budget, and such a role could fall outside the mandated programme of work of the subprogramme on trade and investment. |
Повышение роли секретариата в этой области потребует увеличения его бюджета, при этом такая роль может выйти за рамки утвержденной программы работы подпрограммы по торговле и инвестициям. |
The mutual recognition of the importance of economic incentives, such as those provided by the Clean Development Mechanism (CDM) process, which are designed to stimulate the development of CMM projects that reduce methane emissions, increase mine safety, and provide clean energy. |
Было отмечено взаимное признание важности экономических стимулов, таких как стимулы, предусмотренные процессом Механизма чистого развития (МЧР), которые призваны стимулировать разработку проектов по ШМ, направленных на сокращение выбросов метана, повышение шахтной безопасности и обеспечение чистой энергии. |
His delegation believed that it was vital to approve an increase in the reimbursement rate; maintaining the status quo was not an option, given the importance of peacekeeping to all Member States. |
Делегация Бразилии полагает, что важно утвердить повышение ставки возмещения расходов; с учетом важности миротворчества для всех государств-членов мириться с нынешним положением вещей не представляется возможным. |
The last review of troop costs dated back to 1992, and the last ad hoc increase, to 2002. |
Ставки возмещения расходов на воинские контингенты в последний раз пересматривались в 1992 году, а в 2002 году было проведено их последнее специальное повышение. |
The United States of America commended the progress of Oman in the areas of education, public health and workers' rights, particularly the increase of schools and elementary school enrolment rates. |
Делегация Соединенных Штатов Америки положительно оценила прогресс Омана в сферах образования, общественного здравоохранения и прав трудящихся, особенно повышение коэффициента приема в учебные заведения и начальную школу. |
It highlighted positive results in the area of education, such as the increase in accessibility to education for children with disabilities, and the reduction in the functional illiteracy rate. |
Она особо отметила такие позитивные результаты в сфере образования, как повышение доступности образования для детей-инвалидов и снижение уровня функциональной неграмотности. |
Climate change and natural resource depletion affect growth in low-income countries: for every increase in average global temperatures of one degree Celsius, between 2 and 3 per cent of output will be lost. |
Изменение климата и истощение природных ресурсов негативно влияют на экономический рост в странах с низким уровнем дохода: на каждое повышение средней глобальной температуры на один градус по Цельсию приходится снижение объема производства в размере от 2 до 3 процентов. |
These proposals are also in line with the priorities identified by the Secretary-General for 2011, which include improving the budget process to better manage resources, as well as to embrace innovation and increase the impact of United Nations operational activities. |
Эти предложения согласуются также с приоритетными задачами, которые Генеральный секретарь наметил на 2011 год и которые включают совершенствование бюджетного процесса в целях более эффективного управления ресурсами, а также использование инновационных подходов и повышение результативности оперативной деятельности Организации Объединенных Наций. |
However, changes made by the United Nations to the scope of works or to the schedule during a contract result in either an increase or a decrease in the guaranteed maximum price. Skanska follows a competitive bidding process to award contracts to trade contractors. |
Вместе с тем изменение Организацией Объединенных Наций объема или графика работ в течение срока действия контракта повлечет за собой повышение или снижение гарантированной максимальной цены. «Сканска» применяет конкурсный процесс для присуждения контрактов субподрядчикам. |
It noted, in this regard, that the increase of ocean acidification was directly linked to shifts in concentration of fish, negative impacts on corals and to the transmission of ocean noise. |
В этой связи она отметила, что повышение кислотности океана имеет непосредственное отношение к сдвигам в концентрации рыбы, негативному воздействию на кораллы и передаче океанического шума. |
(e) increase the visibility of the body responsible for implementing the Convention and strengthen its policy-making capacity |
ё) Повышение значимости органа, ответственного за осуществление Конвенции, и возможности его участия в принятии директивных решений |