For Spain, poverty eradication requires an increase in both the quantity and the quality of aid. |
С точки зрения Испании, для ликвидации нищеты потребуется повышение как количества, так и качества предоставляемой помощи. |
The increase in prices in world energy products is more than just an issue of supply and demand. |
Повышение мировых цен на энергоресурсы - это вопрос, который касается не только спроса и предложения. |
An increase in the rate of literacy does not automatically reflect an improvement in the quality of education. |
Повышение уровня грамотности не является автоматическим отражением повышения качества образования. |
An increase in agricultural productivity contributes significantly to poverty reduction, especially in rural areas. |
Повышение производительности в сельском хозяйстве в значительной степени способствует сокращению масштабов нищеты, особенно в сельских районах. |
The first increase was implemented when the law took effect on 24 July 2007. |
Первое повышение было предпринято, когда этот закон вступил в силу 24 июля 2007 года. |
A second increase took effect in May 2008. |
Второе повышение было в мае 2008 года. |
The Advisory Committee notes that the increase falls mainly under subprogramme 3, Learning and development. |
Консультативный комитет отмечает, что это увеличение в основном приходится на подпрограмму З «Обучение и повышение квалификации». |
The expected results include an improvement in quality and an increase in satisfaction in terms of purchasing. |
Ожидаемые результаты включают повышение качества и степени удовлетворенности с точки зрения закупок. |
The increase in the fiscal base and the improvement on the expenditure efficiency are fundamental for all developing countries. |
Основополагающее значение для всех развивающихся стран имеют расширение налоговой базы и повышение эффективности расходования бюджетных средств. |
This reorganization seeks to improve funds management efficiency, increase accountability and enhance analytical capacity in the utilization of funds. |
Эта реорганизация направлена на повышение эффективности расходования средств, подотчетности и укрепление аналитического потенциала в сфере использования ресурсов. |
The construction sector recorded the next highest increase in the level of employment in 2008. |
Следующее наибольшее повышение уровня занятости в 2008 году было зарегистрировано в секторе строительства. |
They include the increase in food and energy prices and climate change. |
К их числу относятся: повышение цен на продовольствие и энергоносители и изменение климата. |
We believe that Security Council reform should also cover its methods of work, increase its transparency and promote its accountability. |
По нашему мнению, реформа Совета Безопасности должна быть также направлена на улучшение методов его работы, повышение ее транспарентности и укрепление подотчетности. |
The Committee welcomes the increase of basic retirement benefits for retirees of State-owned enterprises throughout the country in 2004. |
Комитет приветствует повышение в 2004 году базовых пенсионных пособий для пенсионеров государственных предприятий на всей территории страны. |
This has led to an average increase of 15 per cent in the salaries paid to employees in this category. |
Произошло повышение должностных окладов указанной категории работников, в среднем, на 15%. |
A number of forms of migration increase the vulnerability of girls in particular. |
Ряд форм миграции влечет за собой повышение уязвимости, в частности девочек. |
Another facet of this process is the increase in unit values of the country's exports. |
Еще одним аспектом этого процесса является повышение удельной стоимости экспорта страны. |
The increase of labour productivity is a major influence on the dynamics of living standards. |
Повышение производительности труда оказывает сильное влияние на динамику условий жизни. |
Another issue is how demand for a product will respond to an increase in prices. |
Другой вопрос, как спрос на товар будет реагировать на повышение цены на него. |
The increase of general awareness regarding the phenomenon of child labour, with the view of its prevention and progressive elimination. |
Повышение общей осведомленности о явлении детского труда с целью его предотвращения и постепенной ликвидации. |
Therefore, a small increase or decrease in income levels can lead to a substantial change in the incidence of poverty. |
Вот почему небольшое повышение или понижение уровня дохода может сильно изменить картину бедности. |
The recent global increase in the prices of basic commodities has emerged as a new, additional challenge in Liberia. |
Недавнее повышение мировых цен на товары первой необходимости обернулось новой проблемой для Либерии. |
During the reporting period, a significant increase in food and fuel prices contributed to rising living costs and inflationary pressure. |
В отчетном периоде существенное повышение цен на продовольствие и топливо обусловило повышение стоимости жизни и усиление инфляционного давления. |
The increase in oil prices has destabilizing effects on our economies. |
Повышение цен на нефть оказало на экономику наших стран дестабилизирующее воздействие. |
The sudden increase in oil and food prices has led to a period of economic instability in many countries. |
Резкое повышение цен на нефть и продовольствие обернулось периодом экономической нестабильности во многих странах. |