Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Increase - Повышение"

Примеры: Increase - Повышение
In this spirit, an increase in the financial target for the Fund should strengthen the United Nations capacity to take prompt action and should even help reduce subsequent demands for resources in the event that initial intervention in a given catastrophe is inadequate. В этой связи повышение финансовых контрольных цифр Фонда должно укрепить потенциал Организации Объединенных Наций для принятия оперативных решений и должно даже помочь уменьшить последующий спрос на ресурсы в случае, если первоначальное участие для ликвидации последствий конкретной катастрофы является недостаточным.
On inquiry, the Committee was informed that the cost per module was not based on any bid but was only an estimate and that the price increase was projected as the result of changes to the standard specifications. В ответ на свой запрос Комитет был информирован о том, что стоимость модуля не основана на какой-либо предлагаемой цене, а лишь является предварительной оценкой, и что повышение цены предусмотрено в результате изменений в стандартной спецификации.
Half the funding of the Tribunal is to be assured through a waiver by Member States of their respective shares in the credits arising from budgets of the United Nations Protection Force; they hence accept an equivalent increase in the assessments for a future budget period. Половину финансовых средств Трибунала предполагается получить за счет отказа государств-членов от их соответствующей доли кредитов, предоставленных в бюджет Сил Организации Объединенных Наций по охране; таким образом они соглашаются на эквивалентное повышение их взносов на будущий финансовых период.
Only in four countries was the trend unfavourable and only in Mexico was there a significant increase in inflation, though this did not attain the same levels as in the 1980s and the early 1990s (see table 5). Лишь в четырех странах наметилась неблагоприятная тенденция и только в Мексике произошло существенное повышение инфляции, которая, однако, не достигла уровня 80-х и начала 90-х годов (см. таблицу 5).
The revised estimates reflect an increase of $2,339,700 or 0.4 per cent, as compared to the approved estimates for 1996-1997, which amounted to $576,807,100 gross or $538,807,100 net. Пересмотренная смета отражает повышение в размере 2339700 долл. США, или 0,4 процента, по сравнению с утвержденной сметой на 1996-1997 годы, составившей 576807100 долл. США брутто, или 538807100 долл. США нетто.
Furthermore, the experience during the first and second oil shocks showed that coal prices did not respond as much to the increase in oil prices as was the case for natural gas. Кроме того, опыт первого и второго нефтяного кризисов показал, что цены на уголь в меньшей степени реагировали на повышение цен на нефть, чем в случае природного газа.
Liberalization per se may not necessarily increase productivity directly, but it usually does so indirectly by providing incentives for greater entrepreneurial effort in the face of competition and the development and acquisition of know-how. Сама по себе либерализация не обязательно ведет к прямому повышению производительности, обычно наблюдается косвенное повышение производительности под воздействием обусловленных либерализацией стимулов к развитию предпринимательства в условиях усиления конкурентной борьбы и развития и приобретения ноу-хау.
However, it was difficult to determine whether that increase reflected greater awareness within the community regarding the availability of such orders, an improved response by the criminal justice system, or a change in the level of domestic violence. Однако определить, отражает ли это увеличение повышение уровня осведомленности населения в отношении наличия таких приказов, повышение эффективности мер, принимаемых системой уголовного правосудия, либо изменение числа случаев проявления насилия в семье - представляется затруднительным.
Another important factor was the increased responsibility of Governments as evidenced, in particular, by the adherence to the Treaty on Non-Proliferation of several nuclear Powers which had not previously belonged to it, and the increase in the number of members of the Treaty to 160. Другим важным фактором является повышение ответственности государств, выразившееся, в частности, в присоединении к Договору о неприсоединении ядерных держав, ранее в нем не участвовавших, и увеличение числа участников Договора до 160.
It would also have an impact on the margin to be calculated for 1997, as would the 3.3 per cent increase of the comparator in Washington effective January 1997. Это также окажет воздействие на разницу, которая будет исчисляться в 1997 году, как и повышение на 3,3 процента окладов в службе-компараторе в Вашингтоне, вступающее в силу в январе 1997 года.
As industrialization proceeds in the dynamic developing economies and middle-income developing countries, rising standards of living and rapid urbanization will contribute to strong growth in electricity demand and petroleum consumption will rise from an increase in private motor transport. По мере индустриализации динамичных развивающихся стран и развивающихся стран со средним доходом повышение уровня жизни и стремительная урбанизация будут содействовать значительному росту спроса на электроэнергию, а благодаря расширению использования частного автомобильного транспорта возрастет потребление нефтепродуктов.
The more conservative estimate of the World Energy Council (WEC) projects a gradual increase from 18 per cent to 21 per cent by the year 2020, or 30 per cent in an ecologically driven scenario. В более консервативной оценке Мирового энергетического совета (МЭС) предусматривается постепенное повышение к 2020 году соответствующей доли с 18 процентов до 21 процента или 30 процентов по сценарию, составленному с учетом экологических соображений.
In this context, it should be mentioned that last year, although an increase of approximately 40 per cent was approved for Belgrade, Sarajevo's scale was not increased, since a comprehensive survey was scheduled for 1996. В этой связи следует напомнить, что в прошлом году, несмотря на утвержденное повышение окладов в Белграде приблизительно на 40 процентов, шкала окладов в Сараево не повысилась, поскольку на 1996 год было запланировано проведение всеобъемлющего обследования.
The increase in, and predictability of, ODA must also extend to the funding of multilateral programmes, in particular those that are part of the United Nations system. Повышение объема и предсказуемости официальной помощи в целях развития должно также распространяться и на финансирование многосторонних программ, в том числе программ системы Организации Объединенных Наций.
Against that background, the granting of a 4.1 per cent increase would be the least that could be done to ensure that the spirit and letter of the Noblemaire principle were respected. С учетом этого повышение на 4,1 процента - это самое малое, что можно сделать в целях обеспечения соблюдения духа и буквы принципа Ноблемера.
Although there has been a marked increase in the utilization rate of conference facilities at Nairobi in recent years, meeting-room capacity at the United Nations Office at Nairobi remains underutilized to a considerable degree. Хотя в последние годы произошло заметное повышение нормы использования конференционных помещений в Найроби, потенциал залов заседаний в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби по-прежнему не доиспользуется в значительной степени.
(b) Recognition of the interrelationship between excellence, relevance and cost-effectiveness in the United Nations Environment Programme's programme delivery, confidence in the organization and a consequent increase in the competitive ability of the Programme to attract funding. Ь) Признание взаимозависимого характера таких элементов, как высокие показатели в работе, актуальность и рентабельность осуществления программ Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, доверие к организации и дальнейшее повышение конкурентоспособности Программы в деле привлечения финансовых средств.
Its delegate spoke of the contributions which EPZs had made to his country's economy, and the positive "multiplier effects" they had had in other areas, such as population control, export diversification and an overall increase in the standard of living. Делегат от этой страны рассказал о вкладе, который ЗЭП внесли в развитие экономики его страны, и о позитивном "эффекте мультипликатора", который они обеспечили в других областях, включая контроль за ростом населения, диверсификацию экспорта и общее повышение уровня жизни.
The recent significant increase in (male) mortality in adolescence and young adulthood indicates to a certain extent the essence of the health crisis in Russia, i.e. the extraordinary rise in adult male mortality. Значительное повышение в последние годы (мужской) смертности подростков и молодых людей служит в определенном роде признаком значительного ухудшения здоровья населения в России, а именно резкого увеличения смертности взрослых мужчин.
Therefore, the increase in interest rates simply acted as a signal of the increased riskiness of lending to those countries and in many cases had tended to backfire and to cause large outflows of capital. В связи с этим повышение процентных ставок оказывается просто сигналом, свидетельствующим о повышении рискованности выдачи займов этим странам, и во многих случаях, как правило, дает обратный эффект и ведет к значительному оттоку капитала.
An increase in the relative importance of services in an economy, then, would exert a drag on productivity growth and, consequently, real incomes, in the economy as a whole. Таким образом, повышение относительного значения услуг в хозяйственной деятельности способствовало бы замедлению темпов роста производительности и, следовательно, уровня реальных доходов в экономике в целом.
Such an index would be independent of changes in non-market prices as any increase in the index for households would be offset be the associated reduction in the government index. Такой индекс будет зависеть от изменений в рыночных ценах, поскольку любое повышение индекса цен потребления домохозяйств будет компенсироваться соответствующим понижением индекса расходов государственных органов.
In only 8% of cases did the quality increase as the price fell, or decrease as the price rose. И только в 8% случаев было зарегистрировано повышение качества при снижении цены или же снижение качества при повышении цены.
28.69 The expected accomplishments by the end of the biennium will include an enhanced ability to respond to requests for investigative services in a timely manner and an increase in the visibility of its services to deter any abuse of United Nations resources. 28.69 Ожидается, что к концу двухгодичного периода будет обеспечено, в частности, расширение возможностей для своевременного реагирования на просьбы о предоставлении услуг по проведению расследований и повышение значимости услуг с целью не допустить злоупотреблений ресурсами Организации Объединенных Наций.
He welcomed the transfer of responsibility for detention procedures from the Ministry of Justice to the Ministry of the Interior, and commended the increase in transparency in those procedures. Оратор с удовлетворением отмечает, что Министерство внутренних дел передало ответственность за процедуры, связанные с содержанием под стражей, в ведение Министерства юстиции, и положительно оценивает повышение транспарентности этих процедур.