A number of projects were started to lower Roma unemployment and increase their professional qualifications. |
Начат ряд проектов, нацеленных на снижение безработицы среди рома и повышение их профессиональной квалификации. |
There has been a noticeable increase in the social activism of women and their participation in civic life of society. |
Можно констатировать повышение социальной активности женщин, их участие в гражданской жизни общества. |
Canada applauds such efforts and continues to support practical initiatives that increase transparency, build confidence and help to ensure the sustainable use of outer space. |
Канада приветствует такие усилия и продолжает поддерживать практические инициативы, направленные на повышение транспарентности, укрепление доверия и обеспечение устойчивого использования космического пространства. |
However, the effect of direct increase in social benefits through the redistribution of existing financial flows is only temporary. |
Однако следует отметить, что прямое повышение социальных выплат за счет перераспределения имеющихся финансовых потоков дает лишь временный эффект. |
A considerable increase in penalty levels within the sentencing frameworks has also been decided for all forms of domestic abuse. |
Значительное повышение уровня наказаний в уставных документах также предусматривается для всех форм бытового насилия. |
A further increase in the Earth's temperature would not only be disastrous for some individual countries; it would also cause irreversible environmental damage. |
Дальнейшее повышение температуры Земли не только обернется катастрофой для нескольких отдельных стран; оно также вызовет необратимые экологические изменения. |
The people, at a summit in Cochabamba, Bolivia, said that we must stabilize the temperature increase at 1 degree Celsius. |
Участники саммита в Кочабамбе, Боливия, заявили, что мы должны стабилизировать повышение температуры на 1 градус Цельсия. |
Notwithstanding the recent increase in the growth rate, the remaining challenge continues to be significant. |
Несмотря на недавнее повышение темпов роста, сохраняющаяся проблема по-прежнему остается значительной. |
There has been a significant increase in the number and activities of self-defence militias since the beginning of 2008, especially in the north-west. |
С начала 2008 года произошло значительное повышение числа и активности отрядов самообороны, особенно на северо-западе. |
To allow a pay increase at a time of global financial constraint would damage the Organization's credibility and reputation. |
Если допустить повышение заработной платы в условиях глобальных финансовых трудностей, это нанесет ущерб авторитету и репутации Организации. |
This increase and those projected for the future will exert significant pressure on the economies of small island developing States. |
Текущее и прогнозируемое повышение цен в будущем будет оказывать значительное воздействие на экономику малых островных развивающихся государств. |
The rules will simultaneously reduce greenhouse gas emissions, improve energy security, increase fuel savings, and provide clarity and predictability for manufacturers. |
Эти правила обеспечат одновременное сокращение выбросов парниковых газов, повышение энергетической безопасности, большую экономию топлива, а также ясность и предсказуемость для производителей. |
Improvements in energy efficiency can reduce the need for investment in energy infrastructure, cut fuel costs, increase competitiveness and improve consumer welfare. |
Повышение энергоэффективности может снизить потребность в инвестициях в энергетическую инфраструктуру, сократить стоимость топлива, повысить конкурентоспособность и благосостояние потребителей. |
That increase has had a negative impact on socio-economic development by serving to expand the spread of malaria and other contagious diseases. |
Это повышение температуры оказывает негативное воздействие на социально-экономическое развитие, поскольку способствует распространению малярии и других заразных заболеваний. |
The 2010 increase in food prices may have raised poverty by 43.7 million globally and disproportionately affected those who are already poor. |
Предположительно повышение цен на продовольствие в 2010 году привело к увеличению количества малоимущих в мире на 43,7 млн. человек и непропорционально сильно ударило по тем, кто уже живет в нищете. |
Migration serves as one available form of adaptation, but policymakers should recognize that this solution will also increase the vulnerability of the displaced individuals. |
Миграция служит одной из имеющихся форм адаптации, но директивные органы должны признавать, что это решение также влечет за собой повышение ступени уязвимости перемещаемых лиц. |
This reflects the significant increase in short-term interest rates. |
Это отражает значительное повышение краткосрочных процентных ставок. |
An increase in global temperature could of course also adversely affect human health and encourage the spread of infectious diseases. |
Повышение глобальной температуры может, разумеется, негативно отразиться на здоровье человека и способствовать распространению инфекционных болезней. |
Target 2008-2009:50 per cent increase in satisfaction expressed by end-users |
Целевой показатель на 2008 - 2009 годы: повышение степени удовлетворенности, выраженной конечными пользователями, на 50 процентов |
Most of the temperature increase was observed over the last 50 years. |
Наибольшее повышение температуры наблюдалось в последние 50 лет. |
(b) increase public awareness and participation through media and community dialogue; |
Ь) повышение уровня информированности общественности и расширение ее участия на основе использования средств массовой информации и проведения диалога на уровне общин; |
The 2006 Budget made a series of investments to reduce poverty, increase self-reliance and strengthen the social safety net in the province. |
В рамках бюджета на 2006 год был определен ряд капиталовложений, направленных на сокращение масштабов бедности, повышение самообеспеченности и укрепление системы социального обеспечения в провинции. |
The recent unprecedented increase in food costs also has far-reaching implications for the humanitarian system. |
Недавнее беспрецедентное повышение стоимости продовольствия также имеет далеко идущие последствия для гуманитарной системы. |
In this respect, the sudden increase in food prices on international markets represents an opportunity. |
В этой связи внезапное повышение цен на продовольствие на международных рынках предоставляет соответствующие возможности. |
The recent increase in prices may lead States to reinvest in agriculture, thus reversing this trend. |
Недавнее повышение цен может побудить государства произвести дополнительные инвестиции в сельское хозяйство, сломав эту тенденцию. |