Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Increase - Повышение"

Примеры: Increase - Повышение
He also emphasized that improved living standards of the general population, positive economic growth over several years, and a significant increase in employment and investment were key indicators that the Council must keep in mind as it made decisions on the future of its involvement in Haiti. Он также подчеркнул, что улучшение уровня жизни населения в целом, позитивный экономический рост на протяжении нескольких лет и существенное повышение уровня занятости и инвестиций являются ключевыми показателями, которые должен учитывать Совет при принятии решений о своих будущих действиях в Гаити.
As a follow-up to those recommendations, the Government of Mongolia has taken a number of steps to strengthen the nuclear regulatory authority and increase the safety of storage of irradiation sources. В порядке выполнения этих рекомендаций правительство Монголии предприняло ряд шагов, направленных на укрепление Органа регулирования ядерной деятельности и повышение надежности хранения радиоактивных отходов.
There has been a steep increase in contributions by donors in response to HIV/AIDS as well as in the domestic resources spent on HIV/AIDS by low- and middle-income countries. Отмечено резкое повышение вкладов доноров на цели борьбы с ВИЧ/СПИДом, а также национальных средств, потраченных на эту борьбу странами с низким и средним уровнем доходов.
Displacement, civil strife, natural disasters and economic factors have collectively had an impact on the increase in the vulnerability of the Sudanese population to HIV/AIDS. Перемещение населения, гражданские конфликты, стихийные бедствия и экономические факторы - все это вместе взятое влияет на повышение уязвимости населения Судана перед лицом ВИЧ/СПИДа.
Households newly falling into poverty due to higher food prices account for 12 per cent of the total increase in poverty. Повышение общего уровня нищеты лишь на 12 процентов объясняется скатыванием за черту нищеты новых семей из-за повышения цен на продовольственные товары.
While this emphasis is essential in countries where food security is uncertain, the increase of agricultural productivity needs to occur in the context of sustainable management of natural resources and equitable economic development. И хотя такой акцент имеет важное значение в тех странах, в которых наблюдается неустойчивое положение с обеспечением продовольственной безопасности, такое повышение производительности сельского хозяйства должно происходить на фоне рационального использования природных ресурсов и справедливого экономического развития.
A steady and sustained increase in commodity prices should enable farmers to sustain agricultural production and improve their productivity and income, as well as the vitality of rural communities after 40 years of depressed agricultural prices. Постепенное и устойчивое повышение цен должно позволить фермерам стабилизировать сельскохозяйственное производство, повысить производительность труда и доходы, а также укрепить жизнеспособность сельских общин после сорокалетнего периода, когда цены на сельскохозяйственную продукцию были низкими.
While the increase in energy efficiency is a required condition for the introduction of carbon capture and storage (CCS) technologies, it does not substitute for the need for removal of CO2 emissions. Хотя повышение энергетической эффективности является необходимым условием для внедрения технологий улавливания и хранения углерода (УХУ), оно не устраняет необходимость сокращения выбросов СО2.
The increase in the "External" risk category is independent from UNFPA activities and control and is mostly due to the deterioration of security situations in several countries. Повышение риска в категории «внешние факторы» не зависит от деятельности ЮНФПА, неподконтрольно ему и обусловлено главным образом ухудшением обстановки в плане безопасности в нескольких странах.
Market mechanisms such as a decrease in gold prices or increase in mercury prices are associated with large costs since they will affect the economic situation for the miners. С крупными затратами связано применение таких рыночных механизмов, как снижение цен на золото или повышение цен на ртуть, т.к. оно отразится на экономическом положении горняков.
Average cycle time is expected to decrease from five weeks to one week or less, resulting in missions receiving needed supplies a month faster than before (80 per cent increase in efficiency). Ожидается, что средняя продолжительность этого цикла сократится с пяти недель до одной недели, в результате чего миссии будут получать необходимые предметы снабжения на месяц быстрее, чем раньше (повышение эффективности на 80 процентов).
Rising standards of living will also increase demand for food imports, particularly because of the shift to a diet higher in proteins and rapidly rising consumption of items that have traditionally been considered luxuries, including coffee and cocoa. Повышение уровня жизни также приведет к увеличению спроса на импорт продовольствия, в частности в результате сдвигов в структуре питания к продуктам с более высоким содержанием белков, а также быстрого роста потребления продуктов, которые традиционно рассматривались в качестве товаров роскоши, в том числе кофе и какао.
The rise of food prices had led to an increase in the level of school dropouts in some countries, especially by girls, who need to spend more time searching for food. Повышение цен на продукты питания в некоторых странах привело к увеличению показателей отсева из школ, особенно для девочек, которые были вынуждены тратить больше времени на поиск пропитания.
Adverse effects of climate change, including sea-level rise, the shift of weather patterns and an increase in the frequency and scale of natural hazards are generally threatening the sustainable development of all countries throughout the world. Пагубные последствия изменения климата, включая повышение уровня моря, изменение моделей погоды и увеличение частотности и масштабов стихийных бедствий в целом, угрожают устойчивому развитию всех стран во всем мире.
Raising agricultural productivity around the globe is crucial in addressing the substantial increase in both food consumption and land use for non-food purposes, which, at the national level, needs to become a priority in development strategies. Повышение производительности в сельском хозяйстве во всем мире имеет важнейшее значение для обеспечения значительного увеличения потребления продуктов питания и масштабов землепользования в непродовольственных целях; на национальном уровне такой подход должен стать приоритетным в стратегиях развития.
Moreover, the extra heat load would have its negative effects on diseases and the role of micro-organisms and biodiversity, and would increase such severe climatic features as droughts and floods. Кроме того, повышение температуры негативно скажется на распространении заболеваний, роли микроорганизмов и биологическом разнообразии и усугубит такие серьезные климатические факторы, как засухи и наводнения.
Supporting agricultural practices that increase productivity and add value builds more sustainable livelihoods, while increasing women's agricultural productivity and capacity to receive fair compensation for work leads to greater gender equity. Поддержка практики ведения сельского хозяйства, которая предусматривает повышение производительности и увеличение добавленной стоимости, способствует обеспечению большей устойчивости средств к существованию, а повышение производительности труда женщин в сельском хозяйстве и расширение возможностей по получению справедливой компенсации за труд влечет за собой укрепление гендерного равенства.
The improvement in macroeconomic governance brought a more stable environment with an increase in remittances and donor flows, and important debt relief by the Inter-American Development Bank, the largest multilateral partner of Haiti. Повышение эффективности макроэкономического регулирования позволило создать более стабильные условия за счет повышения объемов денежных переводов и помощи со стороны доноров, а также благодаря тому, что Межамериканский банк развития, крупнейший многосторонний партнер Гаити, списал значительную часть задолженности этой страны.
Part of the additional resources from this increase (US$ 75,000) is earmarked for cooperation with EECCA countries, in particular for the improvement of the input data for integrated assessment modelling. Часть дополнительных ресурсов от увеличения бюджета (75000 долл. США) выделена на сотрудничество со странами ВЕКЦА, в частности на повышение качества исходных данных, используемых в разработке моделей для комплексной оценки.
Climate change, droughts and desertification are inextricably linked to the loss of biodiversity as the increase in overall temperatures has had a major impact on soil and cultivations. Изменение климата, засуха и опустынивание неразрывно связаны с утратой биологического разнообразия, поскольку общее повышение температуры оказывает существенное воздействие на состояние почв и их обработку.
No increase in effectiveness of courts in criminal jurisdictions observed, owing to human and financial resource constraints of the Government of the Democratic Republic of the Congo Повышение эффективности уголовных судов не произошло ввиду трудностей с людскими и финансовыми ресурсами, которые испытывало правительство Демократической Республики Конго
IPCC projects a likely increase in tropical cyclone activity with further warming and, with less confidence, a global decrease in tropical cyclone numbers. По прогнозам МГЭИК, вероятно повышение активности тропических циклонов с дальнейшим потеплением и - с меньшей степенью достоверности - глобальным сокращением числа тропических циклонов.
A sustained increase in oil prices (see annex, table 1), particularly the spike in 2008, caused oil-importing least developed countries to suffer a mixture of higher inflation and reduced growth. Непрерывное повышение цен на нефть (см. приложение, таблица 1), в частности их всплеск в 2008 году, вызвали в наименее развитых странах-импортерах нефти рост инфляции и сокращение темпов роста.
One recent example is a partnership framework for crisis and post-crisis situations, signed in October 2008, which aims to reduce transaction costs for partner countries and increase the coherence and impact of assistance. Одним из недавних примеров является подписанная в октябре 2008 года рамочная программа партнерского взаимодействия в условиях кризисов и после них, которая имеет своей целью снижение операционных издержек для стран-партнеров и повышение согласованности помощи и отдачи от нее.
Most of the commodities and equipment had to be purchased in Europe or Asia, however, with a consequent substantial increase in cost, mainly due to high airfreight charges, and delay in delivery. Большую часть материалов и оборудования приходится закупать в Европе или Азии, что вызывает значительное повышение конечной цены, в основном из-за дороговизны авиационной доставки, и увеличение сроков транспортировки.