The most obvious of several other engine enhancements at this stage was the increase in the compression ratio from 6.8: 1 to 7.4: 1, reflecting the appearance of slightly higher octane fuels. |
Наиболее очевидный из других усовершенствований двигателя на данном этапе стало увеличение степени сжатия с 6,8:1 до 7,4:1, отражающим повышение октанового числа топлива. |
Lower demand reflects both the current weakness of economic activity, particularly in Europe and China, and, more important, the longer-term changes in technology, which will increase cars' fuel efficiency and induce the use of solar power and other non-oil energy sources. |
Снижение спроса означает как текущую слабость экономической деятельности, особенно в Европе и Китае, так и, что более важно, долгосрочные изменения в технологии, которые позволят повысить эффективность топлива автомобилей и вызовут повышение в использовании солнечной энергии и других не нефтяных энергоносителей. |
Trichet even had to rescind the rate hike he had signaled for September, though he still claims the increase has been merely postponed, not abandoned. |
Трише даже пришлось отменить повышение ставок, объявленных на сентябрь, не смотря на то, что он до сих пор утверждает, что увеличение было только отложено, а не отменено. |
The Commission should be instructed to make proposals for a real salary increase in order to restore the competitiveness of the United Nations system in the labour market. |
Кроме того, она подтверждает необходимость обращения к Комиссии с просьбой разработать предложения в отношении увеличения реальных ставок окладов, что обеспечит повышение конкурентоспособности организаций системы Организации Объединенных Наций на рынке труда. |
Having regard to the increase in the number and complexity of such operations, it believes that there is a need for further enhancement, in a pragmatic and flexible manner, of the arrangements for consultation and exchange of information with troop-contributing countries. |
Учитывая увеличение количества и повышение сложности таких операций, он полагает, что существует необходимость дальнейшего укрепления прагматичным и гибким образом механизмов проведения консультаций и обмена информацией со странами, предоставляющими войска. |
According to the government's own figures, they equal just 1% of GDP - a pathetic increase in an economy with one of Latin America's lowest tax takes. |
Согласно собственным цифрам правительства, они равняются всего 1% ВВП - жалкое повышение в экономической системе с одними из самых низких налогов в Латинской Америки. |
25E During 1994-1995 efforts will continue to be made to modernize the production and distribution process, which is expected to lower production costs and increase productivity throughout the Service. |
25Е. В течение 1994-1995 годов будут продолжены усилия по модернизации процесса размножения и распространения материалов, в результате чего ожидается снижение затрат на размножение и повышение производительности в рамках всей Службы. |
By March 1994, four donors, representing 22 per cent of total biennial trust fund income, had written to ITC to express their agreement to this increase in the level of the operating reserve. |
К марту 1994 года четыре донора, на которых приходится 22 процента общих двухгодичных поступлений в траст-фонды, уведомили ЦМТ о своем согласии на подобное повышение уровня оперативного резерва. |
Accordingly, it was agreed that it would be appropriate to recommend an increase of 10.26 per cent with effect from January 1995 in the secondary dependant's allowance. |
В соответствии с этим было принято решение о том, что следует рекомендовать повышение с января 1995 года надбавки на иждивенцев второй ступени на 10,26 процента. |
The impact which a drastic salary increase could have on the dire financial situation of the United Nations should first be studied by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ). |
Те последствия, которые резкое повышение окладов может иметь для тяжелого финансового положения Организации Объединенных Наций, должны быть сначала изучены Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ). |
The rents for these houses are collected once a year in July, the month when the general rent increase takes place. |
Сбор данных об арендной плате за указанные дома осуществляется один раз в год в июле - месяце, когда происходит общее повышение арендной платы. |
The main sources of the higher economic growth were in agricultural production and an increase in foreign demand for Africa's exports, in particular in the recovering developed market economies. |
Главными причинами активизации экономического роста были расширение сельскохозяйственного производства и повышение спроса на экспортную продукцию африканских стран на зарубежных рынках, в частности в находящихся на этапе оживления развитых странах с рыночной экономикой. |
For example, the effects of the increase in electricity prices is conjectured to affect the export of the following energy intensive goods: fertilizers, plastics, organic chemicals, metal products and building materials. |
Например, повышение цен на электроэнергию, судя по всему, отрицательно сказывается на экспорте следующих энергоемких товаров: удобрений, пластических масс, органических химических веществ, продукции металлообработки и строительных материалов. |
On the one hand, the robust recovery of the developed economies raised commodities prices and increased demand for regional products, which led to an increase in overall demand. |
С одной стороны, активное оживление в развитых странах привело к повышению цен на сырье и спроса на производимую в регионе продукцию, что в свою очередь вызвало повышение совокупного спроса. |
Although an increase in costs is estimated in 1994-1995, the transfer of these services is anticipated to result in significant improvement in service delivery and in long-term economy for the Organization. |
Хотя, по оценке, расходы в 1994-1995 годах возрастут, предполагается, что в результате передачи этих функций будет достигнуто значительное повышение качества обслуживания и в долгосрочном плане экономия для Организации. |
In Germany, a sharp swing will occur in 1994, when the planned tax increase of 1.5 percentage points of GDP and spending cuts are implemented. |
В Германии резкое изменение произойдет в 1994 году, когда будет осуществлено запланированное повышение налоговых ставок на 1,5 процентных пункта ВВП и будет произведено сокращение расходов. |
These reactions result in a seasonal increase of biologically harmful ultraviolet (UV) radiation reaching the Earth's surface. 6 |
В результате этих реакций происходит сезонное повышение уровня биологически вредной ультрафиолетовой (УФ) радиации, достигающей земной поверхности 6/. |
These included a wage freeze, increase in business licence fees, tighter administration of the budget, and improved efficiency in the collection of accommodation taxes since responsibility for this was shifted to the Customs Department in December 1992. |
Они предусматривали замораживание роста заработной платы, увеличение сборов за лицензирование предпринимательской деятельности, более строгое исполнение бюджета и повышение эффективности работы по сбору налогов на жилье, поскольку ответственность за сбор этих налогов в декабре 1992 года была возложена на Таможенное управление. |
According to the manager of the East Timor bank, the increase was caused by conversion into cash of government funds for the financing of several projects, including health projects, presidential instruction programme for backward regions and increases in salaries for civil servants. |
По мнению директора Восточнотиморского банка, причиной этого роста явилась конверсия правительственных средств в наличные деньги для финансирования нескольких проектов, включая проекты в области здравоохранения, президентскую программу просвещения для отсталых регионов и повышение заработной платы гражданским служащим. |
Tunisia, which attached great importance to the work of United Nations information centres, welcomed the actions agreed upon in order to rationalize their management and increase their efficiency. |
Придавая большое значение деятельности информационных центров Организации Объединенных Наций, Тунис приветствует усилия, направленные на рационализацию их управления и повышение эффективности их деятельности. |
The changing spirit towards cooperation and coordination is reflected in the increase in joint activities among two or more organizations, and with external organizations such as non-governmental organizations. |
Повышение заинтересованности в сотрудничестве и координации находит отражение в увеличении числа совместных мероприятий, проводимых двумя или более организациями, а также с привлечением внешних организаций, в частности неправительственных. |
The Advisory Committee notes that the increase is also attributable to the Secretary-General's request for an additional international post at the P-3 level as well as to such items as utilities and commercial communications. |
Консультативный комитет отмечает, что повышение расходов также связано с просьбой Генерального секретаря об учреждении дополнительной должности международного сотрудника уровня С-З, а также затратами по таким статьям, как коммунальные услуги и коммерческая связь. |
▸ electricity pricing reform (for example, prices increase with the quantity used or the time of use) to promote energy efficiency |
▸ реформа цен на электроэнергию (например, повышение цены по мере увеличения объема или времени использования) с целью повышения энергоэффективности |
Following the recommendations of the IMF, the Government of Belarus has pursued a gradual increase in compensation payments for housing and communal services, and we are working together for a mechanism for social protection. |
Следуя рекомендациям МВФ, правительство Беларуси проводило поэтапное повышение доли возмещения затрат на содержание жилья и коммунальных услуг при одновременном вводе в действие механизма по социальной защите малообеспеченных семей. |
For example, the resulting substantially greater interest in Indian gold jewellery has led to a rapid increase in the number of gold jewellery producers in export processing zones in India. |
Например, существенное повышение интереса к индийским ювелирным изделиям из золота привело к резкому увеличению числа производителей этих изделий в существующих в Индии зонах по обработке продукции на экспорт. |