Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Increase - Повышение"

Примеры: Increase - Повышение
Exhaust Gas Recirculation (EGR) at different rates reduces Oxides of Nitrogen effectively, but causes increase in PM which can be controlled by employing DPF/ CRT. Рециркуляция выхлопных газов (РВГ) при различных коэффициентах эффективно снижает содержание оксидов азота, но вызывает повышение уровня ТЧ, который можно контролировать, используя для этого ДФТЧ/ДПР.
However, this will result in a significant increase in the volume and complexity of the work of the Section, which would require restructuring of its units and functions. Вместе с тем результатом этого станет значительное увеличение объема и повышение сложности работы Секции, что потребует реорганизации ее подразделений и изменения функций.
Addressing the link between mitigation and adaptation in an integrated and holistic way could increase resilience and reduce risks, leading to the improvement of people's livelihoods and well-being. Укреплению связей между предотвращением изменения климата и адаптации на комплексной и целостной основе могло бы способствовать повышение устойчивости к изменению климата и уменьшению рисков, что в свою очередь привело бы к расширению возможностей населения для обеспечения жизнедеятельности и повышению благосостояния.
Raise public awareness of the Convention throughout the United Nations Economic Commission for Europe (ECE) region and beyond; increase the number of Parties to the Convention; support regional and global initiatives on Principle 10 of the Rio Declaration. Повышение уровня информированности общественности на всей территории региона Европейской экономической комиссии (ЕЭК) Организации Объединенных Наций и за его пределами; увеличение числа Сторон Конвенции; поддержка региональных и глобальных инициатив по принципу 10 Рио-де-Жанейрской декларации.
Immediate needs generated directly or indirectly by the crisis have frequently distracted governments at a time when increased competition in regional and global markets requires concerted efforts to transform and re-orient production structures towards activities with higher value-added and increase economic diversification. Прямо или косвенно обусловленные кризисом ближайшие потребности нередко отвлекают внимание правительств, в то время как усилившаяся конкуренция на региональных и глобальных рынках требует согласованных усилий по изменению структуры производства и ее переориентации на повышение добавленной стоимости и большую диверсификацию экономики.
Tenants using these flats are not always willing to accept an agreement increasing their rents even if such an increase would be justified with regard to changing circumstances (inflation and other factors). Жильцы, пользующиеся такими квартирами, не всегда готовы согласиться на повышение арендной платы, даже в тех случаях, когда такое повышение является оправданным ввиду изменившихся обстоятельств (инфляция и другие факторы).
Guarantee pension will in effect be an increase in the absolute minimum pension in Finland, from roughly EUR 500 per month to EUR 685 per month. На практике это будет означать повышение абсолютного ежемесячного пенсионного минимума в Финляндии примерно с 500 до 685 евро.
The Board expected that the suggested increase of the normal age of retirement would significantly reduce the deficit and would potentially cover half of the current deficit of 1.87 per cent. Правление предполагает, что предложенное повышение обычного возраста для выхода на пенсию значительно уменьшит дефицит и позволит наполовину покрыть нынешний дефицит в размере 1,87 процента.
Together, these events, as well as the global increase in awareness of the concept of sustainable development, are increasing the demand from new stakeholders to join the high-level political forum discussions and agenda-setting. В своей совокупности эти факторы, а также глобальное повышение информированности о концепции устойчивого развития ведут к увеличению количества новых заинтересованных лиц, желающих принять участие в дискуссиях и определении повестки дня политического форума высокого уровня.
In a number of countries, the increase in demand described above, and resulting price increases, had created a serious problems of access to housing for the poor and other vulnerable groups. В ряде стран повышение спроса, о котором говорилось выше, и вызванный этим рост цен породили серьезные проблемы в плане доступа к жилью для бедных слоев населения и других уязвимых групп.
Biomagnification, the increase in concentration of a specific toxic from prey into predator, was also evidenced for nanomaterials in an aquatic environment, involving microscopic life forms, which comprise the base of all food webs. В отношении наноматериалов имеются свидетельства того, что в водной среде, включающей микроскопические живые организмы, составляющие основу всех пищевых цепей, происходит биоусиление - повышение концентрации конкретного токсического вещества от добычи к хищнику.
While there is a slight increase in the rates applied to translators and interpreters, the daily subsistence allowance applicable to Hamburg has increased substantially compared with that used for the 2011-2012 budget. По сравнению с бюджетом на 2011 - 2012 годы расценки на услуги письменных и устных переводчиков повысились незначительно, однако произошло существенное повышение ставки суточных, действующей для Гамбурга.
Certain priorities have been identified especially in the areas of education, social and health care, better employment rate (social inclusion), and increase in efficiency of the courts. Были определены некоторые приоритеты, особенно в таких областях, как образование, социальный уход и здравоохранение, улучшение показателей трудоустройства (социальная включенность) и повышение эффективности судов.
Her delegation would like more information on how the Special Rapporteur planned to raise the visibility of the work of human rights defenders and increase public awareness of his mandate. Ее делегация хотела бы получить более подробную информацию о том, каким образом Специальный докладчик намеревается обеспечить привлечение большего внимания к деятельности правозащитников и повышение уровня информированности общественности в отношении его мандата.
The Beijing Declaration and Platform for Action were developed approximately 20 years ago and many decisions were reached to better the status of women and increase their economic stability. Пекинская декларация и Платформа действий разработаны около 20 лет назад, и многие предусмотренные ими решения, направленные на улучшение положения женщин и повышение их экономической стабильности, были выполнены.
The Act provides for a significant increase in fines imposed on officials and employees who violate the occupational safety legislation that came into force on 15 June 2012. Законом предусмотрено значительное повышение величины штрафных санкций к должностным лицам и работникам, нарушающим требования действующего законодательства по охране труда, который вступил в силу 15 июня 2012 года.
Those decrees included payment of unemployment benefits for job seekers, increase of the minimum wage in the public sector, and establishment of a National Commission on Combating Corruption. Среди прочего они предусматривали выплату пособий по безработице ищущим работу лицам, повышение минимальной заработной платы в государственном секторе и создание Национальной комиссии по борьбе с коррупцией.
For that reason, child allowance has a triple role: to prevent poverty and social exclusion of children, to maintain or increase the quality of family life, and to support the birth rate. По этой причине пособие на ребенка играет тройственную роль: предупреждение бедности и социальной изоляции детей, поддержание или повышение уровня жизни в семье и укрепление коэффициента рождаемости.
The same Bill included amendments to the Criminal Code to provide for an increase in the age of criminal responsibility of minors from 9 to 14 years. Тот же законопроект содержит поправки к Уголовному кодексу, направленные на повышение возраста уголовной ответственности несовершеннолетних с 9 до 14 лет.
In 2011, developing countries contributed the larger share (34 per cent of total contribution) to UNCTAD trust funds with an amount of $15.1 million, about 60 per cent increase over 2010. В 2011 году развивающиеся страны внесли в целевые фонды ЮНКТАД более существенную долю взносов (34% от общего объема взносов), сумма которых составила 15,1 млн. долл., что представляет собой повышение приблизительно на 60% по сравнению с 2010 годом.
Although the poverty rates had not yet returned to the lower levels of 2011, it is possible that the increase in living standards in 2012 was a one-off occurrence with no impact on the overall trend. И хотя показатели еще не вернулись к нижним значениям 2011 года, есть предположение, что повышение уровня жизни в 2012 году было одномоментным явлением и не повлияет на изменение общей тенденции.
The SPT recommends that the NPM increase its institutional visibility, design a strategy for making its mandate and work known to the general public and develop a simple, accessible procedure through which the general public can provide it with relevant information. ППП рекомендует НПМ обеспечить повышение своей известности как учреждения, выработать стратегию ознакомления общественности со своим мандатом и работой и установить простую доступную процедуру, в рамках которой общественность сможет сообщать ему соответствующую информацию.
It contributes to an increase in capabilities and well-being by means of poverty reduction and the inclusion of women, ethnic minorities, youth and other marginalized groups. Эта сфера вносит вклад в укрепление потенциала и повышение благосостояния людей путем сокращения масштабов нищеты и расширения участия женщин, этнических меньшинств, молодежи и других маргинальных групп населения.
The increase in the number of recipients is indicative of the rising birth rate, reflecting, in turn, higher living standards and social protection for young mothers. Увеличение числа получателей единовременного пособия при рождении ребенка указывает о росте рождаемости в стране, что подтверждает повышение жизненного уровня народа и обеспечение социальной защищенности населения путем оказания поддержки молодым матерям.
An increase of dopamine caused subjects to see more patterns than those that did not receive the dopamine. А повышение уровня дофамина вело к тому, что испытуемые видели больше образов, чем те, что не получали дофамин.