The Committee observes that the increase in overall utilization was due solely to the improvement of utilization in New York, where there was an increase in the number of meetings programmed and held and a more efficient reassignment of services from cancelled meetings compared with the previous year. |
Комитет отмечает, что повышение коэффициента общего использования обусловлено исключительно повышением коэффициента использования в Нью-Йорке, где был зарегистрирован рост числа запланированных и проведенных заседаний и обеспечено более эффективное перераспределение ресурсов, высвободившихся в результате отмены заседаний, по сравнению с предыдущим годом. |
In year 2006 and 2007 a 50 % increase of the survivors' pension is to be introduced, as the first step of which a 10 % increase will take place, and from 1 January 2007, their pension will be raised to 60 %. d. |
В 2006-2007 годах размер пенсии по случаю потери кормильца будет увеличен на 50 процентов; на первом этапе предусмотрено 10-процентное повышение, а после 1 января 2007 года размер пенсии планируется повысить на 60 процентов. d. |
Reform of pollution charges: drastic reduction in the number of pollutants subject to charges; increase of charge rates to a level that would provide incentives to reduce pollution; reduction of discretion of implementing agencies in granting exemptions; and increase of collection rates. |
Реформа платежей за загрязнение: резкое сокращение числа загрязняющих веществ, облагаемых платежами; повышение ставок платежей до уровня, стимулирующего сокращение загрязнения; ограничение свободы действий природоохранных органов в предоставлении льгот; повышение уровня собираемости. |
The UNICEF increase in staff over the years corresponds to an escalation of challenges confronting children and women globally, including the emergence of new challenges such as HIV/AIDS, and an increase in the number and complexity of humanitarian crises. |
Рост численности сотрудников ЮНИСЕФ за эти годы соответствует увеличению числа проблем, с которыми сталкиваются женщины и дети во всем мире, включая появление новых проблем, таких, как ВИЧ/СПИД и увеличение числа и повышение сложности гуманитарных кризисов. |
The technical result is an increase in the reliability with which the hoist mast is fastened to the wall of a building or structure, a simplification of the fastening design and of the mast installation process, and an increase in mast installation speed. |
Технический результат - повышение надежности крепления мачты подъемника к стене здания, сооружения и упрощение его конструкции, упрощение процесса монтажа мачты, увеличение скорости монтажа мачты. |
The increase in the thresholds for local delegation of authority enables efficiency gains through strategic focus by the local committee on contracts review process on the higher value and more strategic purchase cases. |
Повышение порогов делегированных полномочий на местах позволяет добиться повышения эффективности благодаря тому, что в процессе своей работы местные комитеты по контрактам будут уделять стратегически важное внимание контрактам на закупки более высокой стоимости и более существенного стратегического значения. |
Based on the original contract values for the Secretariat subproject only, this method of calculation resulted in a $450,000 increase in the insurance costs of the subproject. |
Исходя из первоначальной стоимости контракта применительно только к субпроекту по Секретариату, такой метод калькуляции вызвал повышение расходов на страхование по данному субпроекту на 450000 долл. США. |
The CCISUA representative added that without succession planning mechanisms in organizations, she doubted whether an increase in the separation age would have an impact on the human resources challenges being faced by organizations in the common system. |
В дополнение представитель ККСАМС выразила сомнение в том, что повышение возраста увольнения в отсутствие в организациях механизмов планирования замещения кадров будет иметь какое-либо влияние в плане решения кадровых проблем, с которыми сталкиваются организации в общей системе. |
Furthermore, the Committee recommends that the results of such an assessment be used to guide further the State party's policies and programmes to address discrimination in education, culture, media, as well as to facilitate further increase in knowledge of the Convention. |
Он также рекомендует использовать результаты таких оценок при разработке политики и программ государства-участника, направленных на борьбу с дискриминацией в области образования, культуры и в средствах массовой информации, а также на повышение информированности в отношении Конвенции. |
The common ground for all the methods is a static holding time experiment where the tank is placed in controlled climatic conditions and the pressure increase in the tank is used to calculate the heat flux through the shell, which in turn allows a holding time determination. |
Общим для всех этих методов является статический эксперимент по определению времени удержания, в ходе которого цистерна помещается в контролируемые климатические условия и повышение давления в ней используется для расчета теплового потока через корпус, что, в свою очередь, позволяет определить время удержания. |
As a result, no general or locality pay increase had been granted to comparator federal employees in the Washington, D.C., area in 2013. |
В результате этого общее повышение вознаграждения федеральных служащих, работающих в службе-компараторе в Вашингтоне, и повышение установленного для них местного корректива в 2013 году не производилось. |
While its actual extent was not yet known, the trend in the New York post adjustment index movement clearly indicated that, if granted in full, the increase would result in the margin moving above the upper limit of the range. |
Хотя фактическая величина такого повышения пока неизвестна, динамика изменения индекса корректива по месту службы для Нью-Йорка четко указывает на то, что это повышение, если оно будет произведено на полную величину, приведет к тому, что величина разницы превысит верхний предел диапазона. |
World Bank simulations suggest that a 10 per cent increase in the food price index could lead to an additional 10 million people falling below the poverty line; a 30 per cent increase could push an additional 34 million people into poverty. |
Согласно прогнозам Всемирного банка, повышение индекса цен на продовольствие на 10 процентных пунктов может привести к тому, что еще 10 миллионов человек окажутся за чертой бедности; повышение на 30 процентных пунктов может привести к обнищанию еще 34 миллионов людей. |
The goals of those measures are to strengthen dialogue and interaction with relevant groups in the minority communities, increase the recruitment of employees with minority backgrounds and strengthen diversity training for public servants and managers in the legal sector. |
Целями этих мер являются повышение эффективности диалога и взаимодействия с соответствующими группами в общинах меньшинств, увеличение числа нанятых сотрудников - представителей меньшинств и проведение более эффективных учебных занятий по вопросам разнообразия с государственными служащими и руководителями в правовом секторе. |
Further, investments aimed at increasing the productivity of the agriculture sector had proved to be more than twice as effective in reducing rural poverty than investment in any other sector and that sustainable agricultural practices could increase productivity on average by 79 per cent on small farms. |
Кроме того, инвестиции в повышение производительности сельскохозяйственного сектора оказались в два с лишним раза более эффективными в деле сокращения масштабов сельской нищеты, чем инвестиции в любом другом секторе, а устойчивая сельскохозяйственная практика может поднять производительность мелких ферм в среднем на 79%. |
As these became increasingly integrated, the benefits that would accrue from them would include greater sustainability; greater efficiency and effectiveness; greater accessibility; and an increase in knowledge management. |
По мере того как эти составляющие будут все сильнее укореняться, даваемые ими преимущества станут включать повышение экологичности, повышение эффективности и результативности, повышение доступности, а также выход управления знаниями на более высокий уровень. |
The invention is directed on increase of profitability, power, decrease in noise of work of an internal combustion engine and enables to apply y supercharger, for increase of power of the engine in some times, without decrease in efficiency. |
Изобретение направлено на повышение экономичности, мощности и снижение шума работы двигателя внутреннего сгорания, а так же дает возможность применять наддув, для повышения мощности двигателя в несколько раз, без снижения КПД. |
The invention provides improved physical and mechanical properties of the long hollow articles produced and an increase in the yield of finished product by virtue of an increase in the uniformity of the properties of the material across the cross-section of an article. |
Изобретение обеспечивает повышение уровня физико- механических свойств получаемых длинномерных полых изделий и увеличение выхода готовой продукции за счет повышения однородности свойств материала по сечению изделия. |
Overall, the result is a modest increase in costs invested in the finance infrastructure, with a significant increase in the quality of headquarters staff as well as in the quantity and quality of the many finance officers in the regional and country offices. |
Общим результатом является незначительное увеличение инвестиций в финансовую инфраструктуру при значительном повышении качества сотрудников в штаб-квартире, а также рост количества сотрудников по вопросам финансов в региональных и страновых отделениях и повышение качества работы многих из них. |
An increase in the number of Security Council members and an improvement in the efficiency of its decision-making process and the transparency of its activities would increase the authority, representative character, credibility and efficiency of the Security Council in the future. |
Расширение членского состава Совета Безопасности и повышение эффективности процесса принятия решений и транспарентности в его работе будет в будущем способствовать усилению его авторитета, представительного характера, надежности и эффективности. |
An increase in interest rates in the United States of America would lead to higher debt repayment costs, and if the higher interest rates also led to a higher valued United States dollar then the debt costs would increase that much more. |
Повышение процентных ставок в Соединенных Штатах Америки приводит к увеличению расходов на погашение задолженности, а если более высокие процентные ставки приводят к повышению курса доллара США, то это еще более удорожает обслуживание долга. |
Recognizes the increase in the workload of, as well as the increased diversity and complexity of the questions examined by, the Advisory Committee without a commensurate increase in the staffing of the Committee secretariat; |
признает, что увеличение объема работы Консультативного комитета, а также повышение разнообразия и сложности рассматриваемых им вопросов не сопровождается соразмерным увеличением штата секретариата Комитета; |
A further two-stage increase to Manitoba's minimum wage (see paragraph 293 of Canada's Fifth Report on the ICESCR): an increase to $7.60 an hour on April 1, 2006, and to $8.00 an hour on April 1, 2007. |
Осуществляемое в два этапа дальнейшее повышение установленного в Монитобе размера минимальной заработной платы (см. пункт 293 пятого доклада Канады по МПЭСКП): увеличение до 7,60 доллара за час с 1 апреля 2006 года и до 8,00 доллара за час с 1 апреля 2007 года. |
According to those data, the increase in activity rate in Portugal between 2004 and 2007 was due above all to an increase in female activity rate, which more than cancelled out the slight decline of the male activity rate during the same period. |
Согласно этим данным, повышение уровня экономической активности в Португалии в период 2004 - 2007 годов произошло прежде всего за счет роста экономической активности женского населения, который компенсировал небольшое снижение экономической активности мужского населения за тот же период. |
Increase the capacity and increase the number trains running on the same lines: develop better intelligent traffic management and control systems; |
повышение наполняемости и увеличение числа поездов, курсирующих по одним и тем же линиям: разработка более совершенных систем управления движением и контроля за ним; |