Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Increase - Повышение"

Примеры: Increase - Повышение
But consumer spending should increase only moderately, given the depressing effects of falling employment on aggregate disposable income and consumer confidence. Вместе с тем ожидается лишь умеренное повышение расходов потребителей с учетом отрицательного воздействия сокращения занятости на совокупные располагаемые доходы и уверенность потребителей.
an increase in the level of bilingualism in each province and territory except for Saskatchewan, where the percentage remained stable. повышение уровня двуязычности во всех провинциях и территориях, за исключением Саскачевана, где этот показатель остался неизменным;
Many cities in developing countries face the challenge of devising strategies and policies that increase the productivity of urban areas while supporting economic growth that benefits the poor. Перед многими городами развивающихся стран стоит задача разработки стратегий и программ, направленных на повышение продуктивности городских коммунальных служб и одновременно на оказание поддержки экономическому росту в интересах малоимущих.
The steep increase in activity and resources from the many actors in health have resulted in increased burdens of coordination and fragmentation, particularly at the country level. Резкое повышение активности многочисленных субъектов в сфере здравоохранения и увеличение объема имеющихся у них ресурсов осложнили координацию и способствовали фрагментации усилий, особенно на страновом уровне.
However, as separation payments are linked to the base/floor salary scale, the increase would have financial implications, as detailed below. При этом, поскольку выплаты при прекращении службы связаны со шкалой базовых/минимальных окладов, это повышение будет иметь финансовые последствия, о которых говорится ниже.
new practice of escorts in a Contracting Party despite an increase in the level of guarantee; а) новая практика сопровождения в Договаривающейся стороне, несмотря на повышение уровня гарантии;
The present budget proposal includes the establishment of a measurement specialist post to support these efforts (a volume increase of $0.4 million). В настоящем бюджете предлагается создать одну должность специалиста по оценке в целях содействия осуществлению указанных усилий (повышение затрат на 0,4 млн. долл. США в результате изменения объема деятельности).
For all children, increase in productive capacity of smallholder farms can help free time, unpaid labour needs, and tuition funds to further childhood education. Для всех детей повышение производственного потенциала малых фермерских хозяйств может способствовать появлению свободного времени, обеспечению потребностей в неоплаченном труде и созданию попечительских фондов для последующего образования детей.
Climate modelling scenarios suggested a significant increase between 1965 and 2095 of the global ozone flux from stratosphere to troposphere, which would have complex impacts on climate processes. Сценарии, основанные на моделировании изменения климата, указывают на значительное повышение в период между 1965 и 2095 годами глобального перемещения озона из стратосферы в тропосферу, что может оказать неоднозначное воздействие на климатические процессы.
The bulk of the increase is caused by mankind, particularly those related to the CO2 emissions released from the combustion of oil, coal and gas. По большей части, повышение уровня ПГ связано с деятельностью человека, особенно с выбросами CO2 от сжигания нефти, угля и газа.
11.12 An essential ingredient of success in ensuring the implementation of environmental policy is to further increase the general understanding of critical environmental issues at all levels. 11.12 Необходимым залогом успеха в деле обеспечения осуществления природоохранной политики является дальнейшее повышение степени общего понимания на всех уровнях экологических вопросов, имеющих исключительно важное значение.
In the bigger picture, there are certain bright spots in terms of a marked increase in the life expectancy and educational attainment of women. В более широком плане следует отметить несколько позитивных сдвигов, а именно заметное увеличение продолжительности жизни и повышение уровня образования женщин.
Experience has shown that raising awareness without adequate and visible enforcement can lead to cynicism among the general public and possibly increase incidents of corruption. Опыт показывает, что повышение информированности без адекватных и видимых правоприменительных мер может породить в обществе цинизм и способствовать распространению случаев коррупции.
Increasing their employment in the formal sector would increase tax revenues and social security contributions and as a result increased assistance could be largely self-financing. Повышение уровня занятости представителей рома в формальном секторе экономики привело бы к росту объема налоговых поступлений и взносов на социальное страхование, за счет чего могло бы в значительной мере финансироваться оказание этой расширенной помощи.
The purpose of the organization is to improve the quality of life and increase the standard of living of the poor and the disenfranchised. Задачей организации является повышение качества и уровня жизни бедных и обездоленных слоев населения.
The dramatic increase in food prices has considerably reduced the purchasing power of low-income, food-deficit countries, increasing their poverty and hunger levels. Резкое повышение цен на продовольствие в значительной степени снизило покупательную способность стран с низким доходом и нехваткой продовольствия, что привело к росту показателей нищеты и голода.
Founded in 1956 by the Seventh-day Adventist Church, ADRA's purpose is to develop human capacity, increase self-reliance, and empower communities to meet crisis or chronic distress. ААРП было основано Церковью адвентистов Седьмого дня в 1956 году и его деятельность направлена на развитие человеческого потенциала, повышение степени самообеспеченности и расширение возможностей общин, чтобы они могли противостоять кризисам и решать проблемы, порождаемые хронической нищетой.
There was no economic justification for the increase: migrant workers working for domestic companies were earning only around US$ 200300 per month. Повышение экономически неоправданно: трудящиеся-мигранты, работающие в отечественных компаниях, зарабатывают не более 200300 долл. США в месяц.
Due to external shocks in 2007 and 2008, the worst impact was the increase in international food and energy prices. Наиболее серьезным последствием внешних обстоятельств в 2007 и 2008 годах стало повышение международных цен на продовольственные товары и энергоносители.
Pressure increase and gas release from cargo tanks Повышение давления и выпуск газов из грузовых танков
Loss of income, increase in prices and insecurity of energy supplies Потеря дохода, повышение цен и отсутствие безопасности энергетических поставок
Consequently, it was important to consider the competitive structure of the market analysed; not every increase in freight rates would be fully passed on to consumers. Таким образом, следует учитывать конкурентную структуру анализируемого рынка; не в каждом случае повышение фрахта в полной мере отражается на потребителях.
The dramatic increase in the price of crude oil has been driving up the cost of applying fertilizers, operating agricultural machinery and transporting food to markets. Резкое повышение цены на сырую нефть подталкивает рост стоимости применения удобрений, эксплуатации сельскохозяйственных машин и перевозки продовольственных продуктов на рынки.
Critically for the poor in the region, the increase in oil prices would indirectly lead to greater pressure on food prices through biofuels. На положение бедноты в регионе серьезное влияние окажет тот факт, что повышение цен на нефть косвенным образом приведет к усилению давления на продовольственные цены вследствие переработки продовольствия в биотопливо.
The rising global population and subsequent increase in demand for food and fibre come at a time when the total labour force involved in agricultural activities is declining annually. Глобальный рост населения и вызываемое этим повышение спроса на продукты питания и волокна происходят на фоне ежегодного общего уменьшения людских ресурсов, вовлеченных в сельскохозяйственную деятельности.