Other initiatives included efforts to improve access to and the quality of family-planning and health services, reduce maternal mortality and increase the female school enrolment and retention rate. |
Другие инициативы направлены на расширение доступа к услугам по планированию семьи и медицинскому обслуживанию и повышение их качества; снижение материнской смертности; и увеличение числа девочек и женщин среди учащихся учебных заведений и обеспечение продолжение ими своего образования. |
Thirty years after the epidemic was initially recognized, human rights violations continue to prevent open and compassionate discussion of the HIV challenge, deter individuals from seeking needed services, and increase individual vulnerability. |
Спустя 30 лет после того, как впервые был признан факт наличия эпидемии, нарушения прав человека по-прежнему препятствуют проведению открытой и пронизанной духом сострадания дискуссии по проблеме ВИЧ, являются причиной того, что люди не стремятся получить необходимых им услуг, и обусловливают повышение уровня их уязвимости. |
To the extent that their increasing roles and activities result in an increase in commodity prices, it could help jump-start growth in Africa. |
В той мере, в какой повышение роли и активности этих стран будет вести к повышению цен на сырьевые товары, это может способствовать форсированию экономического роста в Африке. |
Changes in ground vegetation and in mycorrhiza, increase occurrence of free algae |
Изменения в надпочвенной растительности и в микоризе, повышение степени распространения свободных водорослей |
The Russian Federation, helped by an increase in commodity prices, is also returning to growth after a deep recession in 2009. |
После глубокого спада в 2009 году, в Российской Федерации также возобновится экономический рост, которому будет способствовать повышение цен на сырьевые товары. |
I therefore find it extremely important that we stabilize the temperature increase at 1 degree Celsius, as the people of the world have said. |
Поэтому я считаю чрезвычайно важным, чтобы мы стабилизировали повышение температуры на 1 градус Цельсия, как заявили представители населения мира. |
It also appreciated the remarkable increase in enrolment rates together with strong emphasis on the human rights education, at different levels. |
Он также высоко оценил примечательное повышение показателей зачисления учащихся в школы, а также серьезное внимание, уделяемое просвещению в области прав человека на различных уровнях. |
The resulting agreement secured a significant increase in the level of international funding that will be channelled through the Afghan Government, reflecting renewed support for national ownership. |
Достигнутая в результате этого договоренность обеспечила существенное повышение уровня международных финансовых средств, которые будут направляться через афганское правительство, в чем проявилась обновленная поддержка нашей национальной причастности. |
It asked what stage had been reached in consultations on draft amendments to legislation to more strictly regulate the right of foreigners to integration and increase their active participation. |
Она спросила, на какой стадии находятся консультации по проекту поправок в законодательство для более строгой регламентации права иностранцев на интеграцию и повышение их активного участия. |
It was also noted that Congress had approved an increase in the wages of the Ombudsman, a measure which was still pending the adoption of a decree. |
Делегация отметила также, что Конгресс одобрил повышение зарплаты Омбудсмена, которое должно быть утверждено указом. |
CERD recommended removing the increase in the marriage visa age for purposes of family reunification from 18 to 21 years. |
КЛРД рекомендовал отменить повышение с 18 лет до 21 года минимального возраста выдачи въездной визы для вступления в брак в интересах воссоединения семьи. |
There was room for improvement, however, in order to avoid duplication and increase efficiency in the Organization's rule of law activities. |
Вместе с тем имеются возможности для совершенствования деятельности Организации в области верховенства права, направленные на устранение элементов дублирования и повышение ее эффективности. |
Precipitation levels were predicted to decrease in the subtropics and lower mid-latitudes but increase in the tropics and higher latitudes. |
Прогнозируется снижение уровня осадков в субтропиках и низких средних широтах и их повышение в тропиках и более высоких широтах. |
(a) A proportional increase in the base/floor salary scale; |
а) пропорциональное повышение ставок шкалы базовых/минимальных окладов; |
There is also an urgent need for public participation in all the processes that increase resilience of and decrease reliance on, vulnerable sectors. |
Существует также настоятельная потребность в обеспечении участия общественности во всех процессах, направленных на повышение устойчивости уязвимых секторов или снижение зависимости от них. |
In the early 1990s, several countries of the Commonwealth of Independent States experienced a marked increase in mortality from cardiovascular disease and external causes, particularly among men. |
В начале 90х годов в нескольких странах - членах Содружества Независимых Государств отмечалось повышение смертности от сердечно-сосудистых заболеваний и внешних причин, особенно среди мужчин. |
3 per cent salary increase for the health and education sectors only |
З-процентное повышение заработной платы только в секторах здравоохранения и образования |
With respect to trends in drug-related crime and drug trafficking, most of the countries reporting to UNODC indicated an increase in such crimes in recent years. |
Что касается тенденций в области преступлений, связанных с наркотиками и их незаконным оборотом, то большинство стран, представляющих данные ЮНОДК, в последние годы отмечали повышение показателей по этим преступлениям. |
That effort is yielding benefits for us, as evidenced in the modest increase in food production, especially cereals, registered during the past season. |
Эта инициатива начинает приносить плоды, о чем свидетельствует небольшое повышение уровня производства продуктов питания, особенно зерновых, зарегистрированное в прошлом году. |
He commended ICSC on its decision to defer the pay increase for United Nations staff at New York scheduled for 1 August 2012. |
Он приветствует принятое КМГС решение отложить повышение заработной платы сотрудников Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, планировавшееся с 1 августа 2012 года. |
In addition, sea level rise could increase the impact of some geological events, such as tsunamis, while heavy rains could trigger landslides and mudslides. |
Кроме того, повышение уровня Мирового океана может усугубить последствия некоторых геологических явлений, таких как цунами, в то время как проливные дожди могут вызвать оползни и сели. |
Increasing the forest coverage rate to 20 per cent and realizing a carbon sink increase of 50 million tons over 2005 levels by 2010. |
Увеличение к 2010 году площади лесного покрова на 20 процентов и повышение показателя поглощения углерода на 50 млн. тонн по сравнению с уровнем 2005 года. |
US data shows that increasing the rotation limit would increase the risk of injury from 7 per cent to 10 per cent. |
Данные Соединенных Штатов показывают, что повышение предельного значения этого смещения усиливает риск получения травмы с 7 до 10%. |
He went on to assert that a sizeable increase in resources for staff development and career support was needed. |
Он заявил далее, что необходимо существенное увеличение объема ресурсов, выделяемых на повышение квалификации персонала и содействие развитию карьеры. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the increase in the number and complexity of cases required a dedicated Security Investigation Officer. |
По соответствующему запросу Комитет был проинформирован о том, что увеличение числа и повышение сложности дел требует назначения отдельного сотрудника по расследованиям нарушений безопасности. |