This reflects an increase in the insurance rate of $2,000 per year per helicopter for the prior period ending 30 June 1997. |
Эта сумма отражает повышение страховой премии, которая в предыдущем периоде, закончившемся 30 июня 1997 года, составляла 2000 долл. США на один вертолет в год. |
Developing countries should consider adopting policies which increase productivity, upgrade output and forge durable linkages between these firms and the rest of the economy. |
Развивающимся странам следует подумать о принятии мер, направленных на повышение производительности, повышение качества продукции и установление прочных связей между такими предприятиями и национальной экономикой в целом. |
But the increase in the opportunity cost of consuming home produced jam is a consequence of inflation and not a component of inflation. |
Однако повышение альтернативных издержек потребления домашнего варенья является следствием инфляции, а не ее компонентом. |
The increase in 1999 responds to the calendar for preparation of the Third Assessment Report; |
Повышение в 1999 году обусловлено запланированной работой по подготовке третьего доклада по оценке; |
As a result, there is a marked increase in the costs of administration, government and physical infrastructure, especially in multi-islands territories. |
В результате этого наблюдается значительное повышение расходов, связанных с административным обслуживанием, государственным управлением и физической инфраструктурой, особенно на архипелажных территориях. |
Inflation was generally lower in 2004, partly owing to currency appreciation, which offset the sharp increase in petroleum prices to some extent. |
В 2004 году инфляция в целом оставалась на низких уровнях, что частично объясняется повышением валютного курса, за счет которого в какой-то степени удалось компенсировать резкое повышение цен на нефть. |
This is particularly necessary under changing climatic and environmental conditions with a predicted increase in summer temperatures and a higher frequency of drought episodes. |
Это прежде всего необходимо в меняющихся климатических и экологических условиях, когда можно спрогнозировать повышение температуры в летний период и высокую частотность случаев засухи. |
A number of initiatives have been introduced to improve business practices, increase organizational efficiency, and streamline procedures in order to allow headquarters to focus on strategic issues and oversight. |
Было реализовано несколько инициатив, направленных на совершенствование деловой практики, повышение организационной эффективности и упрощение процедур, с тем чтобы штаб-квартира могла сосредоточиться на стратегических вопросах и надзоре. |
In response, the Government selected 780 workplaces and advised them to limit the wage increase rate to 5 per cent or lower per year. |
В порядке реагирования правительство отобрало 780 предприятий и рекомендовало их руководству ограничить ежегодное повышение заработной платы 5% или менее. |
Increases in post adjustment indices provided staff with automatic cost-of-living increases, and when the base/floor salary was increased it also triggered an increase in related allowances. |
Повышение индексов коррективов по месту службы позволяет сотрудникам рассчитывать на автоматическое увеличение окладов с учетом стоимости жизни, поэтому в случае увеличения базового/основного оклада это также влечет за собой повышение соответствующих надбавок. |
The more recent increase could reflect a shifting of the balance of law enforcement resources towards efforts to reduce trafficking along the Balkan route. |
Совсем недавнее повышение, возможно, отражает перераспределение ресурсов правоохранительных органов на цели борьбы с незаконным оборотом вдоль Балканского маршрута. |
The Russian Federation estimated as possible a 12 per cent decrease in grain and a 5 per cent increase in pasture productivity, respectively. |
Российская Федерация расценила как возможное сокращение урожая зерна на 12% и повышение продуктивности пастбищ на 5%. |
changes leading to industrial production efficiency increase; |
изменения, направленные на повышение эффективности промышленного производства; |
implementation of the programme for the increase of the efficiency of energy use; |
осуществление программы, направленной на повышение эффективности использования энергии; |
13.36 An amount of $29,700, shown as an increase, would be required for the costs of stationery and supplies. |
13.36 Сумма в размере 29700 долл. США, представляющая собой повышение объема ресурсов, потребуется для покрытия расходов на закупку оргтехники и канцелярских принадлежностей. |
With improvements in the quality of services there had been a recent increase in the demand for vasectomies and tubal ligations. |
По мере улучшения качества услуг в последнее время наблюдается повышение спроса на операции по вазэктомии и перевязке маточных труб. |
Optimistic forecasts for 1999 are that an improvement in the world oil prices will lead to an increase in the region's export revenues by 8 per cent. |
Согласно оптимистичным прогнозам на 1999 год, повышение мировых цен на нефть приведет к увеличению экспортных поступлений стран региона на 8 процентов. |
His delegation did not agree with a change in methodology which would give an across-the-board increase in order to solve a problem isolated to relatively few specialized occupations. |
З. Делегация Канады не согласна с изменением методологии, предусматривающей повсеместное повышение ставок с целью решения проблемы, присущей относительно небольшому числу отдельных профессий. |
Any rise in salary for United Nations staff should be in line with the current increase of 3.22 per cent in the gross remuneration of the comparator. |
Любое повышение окладов для персонала Организации Объединенных Наций должно соответствовать нынешнему повышению валового размера вознаграждения в компараторе на 3,22 процента. |
Freer flows of trade and investment, together with rapid technological change, increase the pressures to adjust structures of production and to reform economic policies and institutions. |
Повышение свободы торговых и инвестиционных потоков, сопровождаемое быстрыми технологическими изменениями, увеличивает нажим в пользу корректировки структур производства и реформирования экономической политики и институтов. |
The Working Group heard that globalization of economic activities had generated an increase in the demand for statistics, including those in new areas. |
Рабочую группу проинформировали о том, что процесс глобализации экономической деятельности обусловил повышение спроса на статистические данные, в том числе на данные в новых областях. |
In general, the cores reveal an increase in Hg from past to present. |
Как правило, анализ таких кернов указывает на повышение концентраций Hg с течением времени. |
Unfortunately, the 1973 oil price increase and the subsequent slowdown of growth in the developed world had a particularly adverse impact on Africa. |
К сожалению, в 1973 году повышение цен на нефть и последующее снижение темпов роста в развивающемся мире особенно болезненно ударили по Африке. |
Parties suggested that integrating communications with policy development ensured an increase in public awareness and also encouraged positive changes in behaviour at the individual level. |
Стороны отметили, что интеграция коммуникационных систем с разработкой политики обеспечивает повышение информированности общественности и также стимулирует позитивные поведенческие сдвиги на уровне отдельных субъектов. |
All of the interlocutors concerned consider that the participation of the poorest in measures affecting them, and an increase in the role of the NGOs, are necessary. |
Все участники диалога считают необходимым участие в процессе реализации затрагивающих их мер представителей беднейших слоев населения, а также повышение роли НПО. |