Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Increase - Повышение"

Примеры: Increase - Повышение
Because of its "very political nature" and its "infrequent meetings", the President was not sanguine about an increase in the role of the General Committee. Ввиду «весьма политизированного характера» и «нечастых заседаний» Генерального комитета Председатель не очень рассчитывает на повышение его роли.
Political disturbances in some of the major exporting countries (e.g. Kenya) and the substantial increase in fertilizer prices have also added to the shortfall in supplies. Дефициту предложения способствовали также политические беспорядки в некоторых из стран, являющихся ведущими экспортерами (например, в Кении), и существенное повышение цен на удобрения.
There has been, and will continue to be, a steady and dramatic increase in the responsibilities and demands being placed on the Fund. Отмечается устойчивое и существенное повышение требований, предъявляемых к Фонду, и степени ответственности Фонда, причем это будет наблюдаться и в будущем.
The social partners have agreed that an increase in the minimum wage should take place in a manner that does not have an adverse impact on the economy of the Russian Federation or its constituent entities. При этом стороны социального партнерства соглашаются, что повышение минимального размера оплаты труда должно быть произведено таким образом, чтобы оно не оказало негативного влияния на экономику Российской Федерации и экономическое положение ее субъектов.
Despite the increase in schooling, there are still a large number of children who do not go to school or who are forced to abandon their studies before they complete the nine years of compulsory basic education in order to support their family's subsistence. Несмотря на повышение уровня охвата школьным образованием, многие дети по-прежнему не посещают школу или вынуждены бросать обучение, не завершив девять лет обязательного начального образования, и идти работать, чтобы обеспечивать свою семью.
The increase is mostly attributed to crop losses due to severe drought in South American producing countries such as Argentina, coupled with increased demand from China. Это повышение цен было обусловлено главным образом потерями урожая из-за сильной засухи в таких южноамериканских странах-производителях, как Аргентина, в сочетании с повышением уровня спроса в Китае.
Indeed, looking at trends over the past three decades, only China, and (more recently) India have seen a strong and sustained pick-up in growth and an increase in their share of global output (chart 4). И действительно, судя по тенденциям, на протяжении последних трех десятилетий лишь Китай и (уже в последнее время) Индия обеспечили мощное и устойчивое повышение темпов роста и увеличение своей доли в глобальном производстве (диаграмма 4).
Greater political commitment to the education system, including an increase in resources devoted to education, were highlighted as critical elements in an overall strategy for achieving sustainable development goals. Повышение политической приверженности усилению системы образования, включая увеличение объема ресурсов на цели образования, были выделены в качестве важнейших элементов общей стратегии достижения целей устойчивого развития.
UN-Energy is leading global efforts to create awareness and is coordinating activities undertaken by the United Nations to secure sustainable energy for all, increase the share of renewable energy and reduce the intensity of energy use. Механизм «ООН-энергетика» возглавляет глобальные усилия, направленные на повышение уровня осведомленности, и осуществляет координацию деятельности Организации Объединенных Наций по обеспечению устойчивой энергетики для всех, увеличению доли возобновляемой энергии и снижению энергоемкости.
The predicted rise in sea levels and the associated increase in frequency and intensity of storm surges and flooding incidences may furthermore be some of the most worrying consequences of climate change, especially for coastal areas. Кроме того, могут иметь место такие наиболее тревожные последствия изменения климата, особенно в прибрежных районах, как прогнозируемое повышение уровня моря и связанное с этим увеличение частоты и интенсивности штормов и наводнений.
One of the most important developments has been the increase in the standard of living of the population and the promotion of human capital, which is seen as a factor of further economic growth. Одним из важных направлений стало повышение уровня жизни населения, содействие развитию "человеческого капитала", что рассматривается как фактор дальнейшего экономического роста.
The allocation of land for private use has promoted the development of farming, while the increase in economic activity has had a positive effect on business activity without formation of a company. Развитию фермерства способствовало выделение земли в частное пользование, а повышение трудовой активности населения - позитивно сказалось на занятии населением предпринимательской деятельностью без образования юридического лица.
This basic data set will then be amenable to further exploration of how the impact indicator captures important ecosystem service outputs, such as an increase in the land's resilience and changes in economic production. Эти базовые данные впоследствии позволят продолжить изучение вопроса о том, каким образом данный показатель достигнутого эффекта охватывает важные аспекты экосистемных услуг, такие как повышение устойчивости земель и изменения в экономическом производстве.
Japan noted with satisfaction the positive results from UNIDO desks, including the increase in technical cooperation delivery and the active participation in "One United Nations" pilot exercises. Япония с удовлетворением отмечает поло-жительные результаты работы бюро ЮНИДО, в том числе повышение результативности техниче-ского сотрудничества, и активное участие в экспериментальных проектах в рамках инициа-тивы "Единство действий".
The request indicates that the implementation of Article 5 will have significant positive humanitarian, economic, social and environmental consequences, including a diminishment in the number of new victims and an increase in the safe movement of goods and people. Запрос указывает, что осуществление статьи 5 будет сопряжено со значительными позитивными гуманитарными, экономическими, социальными и экологическими последствиями, включая уменьшение числа новых жертв и повышение безопасности перемещения людей и грузов.
The increase would be prudent in view of the total development of the girl child, the age within the context of CRC and also to be in compliance with CEDAW. Повышение минимального брачного возраста было бы разумным с точки зрения общего развития девочек, возраста, устанавливаемого КПР, а также выполнения положений КЛДОЖ.
3.2. Enhance partnerships in the areas of local governance and local development and increase advocacy in national and international forums 3.2 Расширение партнерств в области местного управления и развития на местном уровне и повышение активности на национальных и международных форумах
It is a fact that the global financial and economic crisis, accompanied by a sharp increase in food and fuel prices and climate vulnerabilities, has put us into difficulties. В результате глобального финансового и экономического кризисов, сопровождавшихся резким повышение цен на продовольствие и топливо и усилением уязвимости перед климатическими явлениями, сегодня нам приходится сталкиваться с серьезными трудностями.
It appreciated the achievements in the promotion of human rights, the presentation of development plans for social progress and the increase in the standard of living of the population. Она высоко оценила достижения Вьетнама в деле поощрения прав человека, представление планов развития для достижения социального прогресса и повышение уровня жизни населения.
Regarding the right to food, Bhutan has developed a national Food Security Strategy Paper, the objective of which is to sustainably increase food security. Что касается права на питание, Бутан разработал национальный документ о стратегии продовольственной безопасности, целью которого является существенное повышение продовольственной безопасности.
Egypt commended Ethiopia's efforts on socio-economic rights, resulting in the increase of enrolment rates in primary education and for the comprehensive human rights education programme. Египет высоко оценил усилия, предпринимаемые Эфиопией в области социально-экономических прав, в результате которых достигнуто повышение показателей зачисления учащихся в системе начального обучения, и всеобъемлющую программу просвещения в области прав человека.
Improved economic growth, the achievement of the HIPC completion point and the increase in Government revenue since the beginning of the year are encouraging developments that have the potential to produce long-awaited peace dividends for the people of the Democratic Republic of the Congo. Повышение темпов экономического роста, завершение процесса в рамках инициативы в отношении БСКЗ и увеличения государственных поступлений с начала года являются обнадеживающими изменениями, которые способны принести населению Демократической Республики Конго столь долгожданные дивиденды от мира.
One of the reasons for this increase was the improvement of the quality of education by measures such as the establishment of the National Vocational Training Fund. Одной из причин такого роста стало повышение качества образования благодаря таким мерам, как создание Национального фонда профессионально-технического образования.
The declining general price levels could increase the debt burden in real terms for commercial banks, business entities and households, which incurred debt in the currently devalued real estate and financial assets. Снижение общего уровня цен может обусловить повышение реальной долговой нагрузки коммерческих банков, деловых структур и домохозяйств, которые накопили задолженность в виде падающих в цене финансовых активов и недвижимости.
But a stronger dollar in combination with a continued high public debt overhang in both Europe and the United States would increase substantially the risk of a disorderly adjustment and volatility in currency and financial markets at large. Вместе с тем повышение курса доллара в условиях наличия чрезмерного по объему государственного долга как в странах Европы, так и в Соединенных Штатах существенно увеличило бы риск неупорядоченной корректировки и неустойчивости на валютных и финансовых рынках в целом.