Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Increase - Повышение"

Примеры: Increase - Повышение
The Committee was informed that the increase was related not only to the fact that the mission area was considered to be a high risk area but also to the high number of incidents in the recent past in the mission. Комитет был информирован о том, что это повышение связано не только с тем, что район миссии считается зоной повышенного риска, но и с большим числом инцидентов, происшедших в миссии в последнее время.
59 Unilateral internalization of environmental costs in the commodity sector would be affordable for developing countries if increased environmental costs were mostly reflected in international commodity prices and this price increase did not lead to much reduced foreign exchange earnings. 59 Развивающиеся страны могли бы осуществить одностороннюю интернализацию экологических издержек в сырьевом секторе, если бы увеличение экологических издержек отражалось в основном в международных ценах на сырье и если бы это повышение цен не вело к значительному сокращению валютных поступлений.
In the context of its review of the technical cooperation activities of UNCTAD, the Board had adopted a decision which noted the continued increase in the level of those activities and the rise in technical cooperation expenditures in favour of the LDCs. Что касается рассмотрения деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества, то Совет по торговле и развитию принял решение, в котором отмечается повышение уровня этой деятельности, а также увеличение объема расходов на техническое сотрудничество в интересах наименее развитых стран.
The greatest influence has been the rapid increase in the access to and use of information technology, which created new opportunities for business and offered the citizen new possibilities for obtaining information and conducting electronic business. Наибольшее влияние оказывают такие факторы, как повышение доступности и использование информационной технологии, которая создала новые перспективы для деловых кругов и открыла новые возможности для получения информации и ведения электронных деловых операций перед гражданами.
The Secretary also indicated that the inevitable result of changing significantly the administrative arrangements between the Fund and the United Nations would be a substantial increase in the administrative expenses to be charged against the resources of the Fund. Секретарь также отметил, что неизбежным результатом существенного пересмотра административных механизмов взаимодействия между Фондом и Организацией Объединенных Наций будет существенное повышение административных расходов, покрываемых за счет ресурсов Фонда.
During 2004 another increase of pensions is foreseen, 10 per cent for urban and 20 per cent for rural pensions; During 2002, 22,000 persons benefited from the reform tightening the amount of rural and urban pensions. В 2004 году предполагается провести дальнейшее повышение пенсий: на 10% - городских и на 20% - сельских пенсий; в 2002 году реформа по выравниванию размеров сельских и городских пенсий коснулось 22000 человек.
Prominent among the global and sectoral policies are the investment policy and the employment policy, which offer continuity with those implemented between 1998 and 2002, and promote the necessary investment to revive domestic production and increase employment. Среди глобальных и отраслевых направлений развития экономики выделяются политика в области инвестиций и политика в сфере занятости, которые являются логическим продолжением политики, проводившейся в стране в период с 1998 по 2002 год, и обеспечивают необходимые инвестиции в возрождение национального производства и повышение уровня занятости.
As regards prospects for future United States federal civil service pay increases, the Commission noted that the United States Administration and the United States Senate Appropriations Committee had approved a 3.7 per cent pay increase for the uniformed military service for 2001. Что касается перспектив увеличения окладов в федеральной гражданской службе Соединенных Штатов в будущем, то Комиссия отметила, что администрация Соединенных Штатов и Бюджетный комитет сената Соединенных Штатов утвердили повышение вознаграждения военнослужащих на 2001 год в размере 3,7 процента.
Sea levels had increased by approximately 18 centimetres over the past 100 years according to surface observations, although satellite-based observation from the past 10 years would seem to indicate that the increase in sea levels over the past 100 years was in fact closer to 32 centimetres. Согласно данным наземных наблюдений, за последние 100 лет уровень моря повысился приблизительно на 18 см, в то время как результаты спутниковых наблюдений за последние десять лет говорят о том, что повышение уровня моря за последние 100 лет в действительности составило почти 32 см.
In response, it was suggested that the overall limit of liability referred to in this provision was intended to include a voluntary increase in the limitation on the carrier's liability, which would then become the amount referred to in draft paragraph 2. В ответ было указано, что общие пределы ответственности, о которых говорится в данном положении, должны охватывать, как предполагается, добровольное повышение ограничения ответственности перевозчика, которое в этом случае и будет являться суммой, о которой говорится в проекте пункта 2.
Efficiencies: Streamlining and increasing the efficiency of managerial reporting with the objective to reduce the reporting burden on managers and increase the effectiveness of reporting as a managerial tool. эффективности: Упорядочение и повышение эффективности управленческой отчетности с целью уменьшения лежащего на руководящем уровне бремени по составлению отчетности и повышения эффективности отчетности как инструмента управления.
In the industrial countries, in the second half of the 20th century the rise and fall of CVD mortality, the increase in cancer mortality and the AIDS epidemic have been the decisive epidemiological events. В промышленно развитых странах во второй половине ХХ века главными эпидемиологическими событиями являлись повышение и снижение смертности от сердечно-сосудистых заболеваний, рост смертности от рака и распространение СПИДа.
Second, the expansion of exports and the higher wages that production for export often earns (compared with production for the domestic market) have resulted in an increase in the earnings of many. Во-вторых, расширение экспорта и повышение заработной платы, зачастую связанное с производством товаров на экспорт (по сравнению с производством для внутреннего рынка), привели к увеличению доходов многих групп населения.
A sustainable improvement in export performance requires not only productivity growth based on rising investment rates, but also policies that ensure that real wages do not increase faster than productivity growth, and that the exchange rate is maintained at a stable and competitive level. Для устойчивого улучшения эффективности экспортной деятельности требуется не только повышение производительности, опирающееся на ускорение темпов роста инвестиций, но и проведение политики, обеспечивающей, чтобы рост реальной заработной платы не обгонял рост производительности и чтобы обменный курс поддерживался на устойчивом уровне, способствующем конкурентоспособности.
UNDP has identified the need to raise regular resources as a major challenge for the future, and considers that its increasing emphasis on delivering and demonstrating the results of its work should increase the amount of voluntary contributions to regular resources. ПРООН считает необходимость сбора регулярных ресурсов основной задачей на будущее и полагает, что повышение внимания, уделяемого исполнению проектов и демонстрации результатов работы, должно привести к увеличению размеров добровольных взносов по линии регулярных ресурсов.
While there were suggestions that only a moderate increase might be conceivable, there were also views that the liability limits should be based on the amounts set forth in the Hamburg Rules, or above them. Хотя высказывались предположения о том, что вполне понятным могло бы быть только незначительное повышение, высказывались и мнения о том, что пределы ответственности должны основываться на суммах, установленных в Гамбургских правилах, или превышать их.
The salary increase that had been due to the General Service and related categories in New York as from January 2000, in accordance with the annual interim adjustment procedure, was implemented effective 1 January 2000, except for staff in the Trades and Crafts category. В соответствии с ежегодно применяемой процедурой промежуточной корректировки повышение окладов, которое должно было быть введено в действие для сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий в Нью-Йорке с января 2000 года, было произведено с 1 января 2000 года, за исключением сотрудников категории рабочих.
Where the two entities are both interested in the same issue, but have different skills, and could jointly address the issue, providing both an increase in overall input and greater overall efficiency; с) в тех случаях, когда обе организации интересуются одним и тем же вопросом, но обладают различными профессиональными навыками и могут обеспечить решение этого вопроса на основе совместных усилий, обеспечивая повышение как общего вклада, так и общей эффективности;
increase the utilization of the carrying capacity of rolling stock through more extensive use of mixed transport of light and heavy loads, as well as the preparation of consignments for shipment; повышение использования грузоподъемности подвижного состава путем более широкого применения комбинированной загрузки легковесных и тяжеловесных грузов, а также облагораживание отправляемых грузов, подготовки их к отправлению;
Furthermore, UNOV pointed out that IAEA's charges for library services in 2001 had increased sharply, whereas UNOV's own budget for library services had been reduced by 22 per cent by UNHQ to offset an increase in the value of the dollar. Кроме того, ЮНОВ указало на то, что плата, взимаемая МАГАТЭ за библиотечное обслуживание, в 2001 году резко возросла, тогда как его собственный бюджет на библиотечное обслуживание был сокращен ЦУООН на 22% с целью компенсировать повышение курса доллара.
The technical result is a reduction in the weight and dimensions of the lighting fixture and in the cost of manufacturing the latter by simplifying the construction and manufacturing technology, and an increase in the lighting intensity and also an improvement in the heat-emission conditions. Технический результат - снижение веса и габаритов светильника, стоимости его изготовления, за счет упрощения конструкции и технологии изготовления, повышение освещенности, а также улучшение условий теплоотдачи.
There had been an increase in the level of cooperation between the Commission and its secretariat and other bodies of the United Nations system, especially the Commission on Sustainable Development and the Commission on the Status of Women and their secretariats. Отмечалось повышение уровня сотрудничества между Комиссией и ее секретариатом и другими органами системы Организации Объединенных Наций, особенно Комиссией по устойчивому развитию и Комиссией по положению женщин и их секретариатами.
Lesotho, Uruguay and Uzbekistan, for example, noted that although an increase in grassland productivity could be expected under most scenarios due to warmer temperatures and higher CO2 concentration, increased climate variability would be detrimental to the production of crops and grasslands. Лесото, Узбекистан и Уругвай, например, отметили, что, хотя повышение продуктивности лугопастбищных угодий может ожидаться при большинстве сценариев, указывающих на повышение температур и более высокие концентрации СО2, повышение изменчивости климата окажется пагубным для производства сельскохозяйственных культур и для лугопастбищных угодий.
The increase in the minimum wage and in bonuses reduced the gap between the various legal minimum wages and the price of the basic food basket and basket of basic goods and services, although the gap is still significant. Повышение пособий и минимального уровня заработной платы позволило сократить разрыв между законными минимальными уровнями заработной платы и стоимостью корзин основных продуктов питания, хотя этот разрыв все еще остается весьма значительным.
The Appeals Chamber has also demonstrated a rapid increase in productivity, issuing more decisions both from the International Tribunal and from the International Tribunal for Rwanda during the reporting period than in any other in the International Tribunal's history. Апелляционная камера также обеспечила быстрое повышение производительности своей работы и вынесла больше своих решений в отношении решений Международного трибунала и Международного трибунала по Руанде в течение отчетного периода, чем в течение любого другого периода в истории Международного трибунала.