A large proportion of that increase took place during the 1950s and early 1960s, and a slow-down was recorded during the 1970s. |
В значительной мере такое повышение произошло в 50-х и в начале 60-х годов, а в 70-х годах этот процесс замедлился. |
Thirdly, the 9 per cent pay increase for Professional United Nations staff that has been proposed by the International Civil Service Commission is not accepted, and funds to implement it are not included in this budget. |
В-третьих, повышение на 9 процентов окладов сотрудников категории специалистов Организации Объединенных Наций, предложенное Комиссией по международной гражданской службе, не было одобрено, и средства на его реализацию в этот бюджет не включены. |
The Agency noted increased levels of socio-economic hardship among the refugee population, however, as evidenced in an increase in demand for special hardship assistance and for medical care at UNRWA clinics. |
Однако Агентство отметило рост социально-экономических трудностей беженцев, свидетельством чего является повышение спроса на помощь лицам в особо трудных условиях и медицинское обслуживание в больницах БАПОР. |
On these grounds it was considered that the salary increase should not be used as an opportunity to differentiate between duty stations other than that indicated by post adjustment indices. |
На этом основании было высказано мнение о том, что повышение окладов не следует использовать в качестве возможности проведения дифференциации между местами службы по иным показателям, помимо индексов коррективов по месту службы. |
We share the view that widening the scope of the Register by including data on military holdings and procurements through national production would desirably increase openness and transparency in the field of conventional armaments. |
Мы разделяем мнение о том, что расширение сферы действия Регистра путем включения в него информации о военных запасах и закупках за счет национального производства положительно повлияло бы на повышение открытости и транспарентности в области обычных вооружений. |
The Meeting noted an increasing demand for data and that there had been a large increase in the quantity and diversity of the data offered, and possibly even in their quality. |
Участники совещания отметили увеличение потребностей в данных и значительное повышение количества и разнообразия получаемых данных и в отдельных случаях, возможно, даже их качества. |
The largest increase, 6.7 per cent, was approved for the stevedoring and shipping workers. 17 |
Самое крупное повышение, составившее 6,7 процента, было утверждено для работников стивидорских и экспедиторских служб 17/. |
This crisis continues to make a negative impact on the development process in third-world countries: erratic fluctuations in rates of exchange, an increase in interest rates and an unprecedented deterioration in the terms of trade - to mention only the most notable effects of the past year. |
Этот кризис по-прежнему оказывает негативное воздействие на процесс развитие стран третьего мира: непредсказуемые колебания валютных курсов, повышение процентных ставок и беспрецедентное ухудшение условий торговли - это наиболее очевидные тенденции прошедшего года. |
The effect of the survey was that a 3.4 per cent increase in salaries which had become due as of 1 January 1993 was not granted. |
В результате обследования повышение окладов на 3,4 процента, которое должно было быть осуществлено по состоянию на 1 января 1993 года, произведено не было. |
At the conceptual level, there is now broad recognition within the United Nations development system that poverty eradication requires a two-pronged approach: employment creation and the increase of household income on the one hand, and provision of basic human services on the other. |
На концептуальном уровне в настоящее время в системе развития Организации Объединенных Наций широко признана позиция, согласно которой для искоренения нищеты необходима двоякая стратегия: обеспечение занятости и повышение доходов семьи, с одной стороны, и предоставление основных социальных услуг - с другой. |
Moreover, our country's economic development, which has led to a real increase in personal income, has paradoxically turned the country into a consumer market attractive to drug sellers. |
Кроме того, экономическое развитие нашей страны, которое влечет за собой реальное повышение личных доходов, парадоксальным образом превращает нашу страну в рынок потребления, весьма привлекательный для торговцев наркотиками. |
Costa Rica, Haiti, the Dominican Republic and Venezuela, on the other hand, saw their fiscal deficits increase and financed them by expanding the money supply, thus pushing inflation upwards. |
С другой стороны, дефицит бюджета возрос в Венесуэле, Гаити, Доминиканской Республике и Коста-Рике, которые покрывали его путем увеличения денежной массы в обращении, что вызвало повышение инфляции. |
In all developing regions, higher yields will account for more than half of the expected increase in output between now and 2010 - in Asia for even 80 per cent. |
Во всех регионах развивающихся стран повышение урожайности обеспечит более половины ожидаемого прироста производства в период с настоящего времени по 2010 год, а в Азии - даже 80 процентов. |
The increase in the number and the quality of the consultants and the technical assistance provided plays a major role in ensuring that human rights are no longer just a concept, but become a reality. |
Увеличение числа и повышение квалификации консультантов, а также качества предоставляемой технической помощи играют весьма важную роль в обеспечении того, чтобы права человека уже не просто оставались концепцией, а стали реальностью. |
In south European countries (except the former Yugoslavia and possibly Albania, two countries for which data are not available), the increase began around 1980. |
В странах южной Европы (за исключением бывшей Югославии и, возможно, Албании, по которым данные отсутствуют) подобное повышение возраста началось приблизительно в 1980 году. |
Candidate trainers have to participate in four entrepreneurship training workshops, where they gradually increase responsibilities from plain participation in the first workshop to lead trainer in the last workshop. |
Кандидаты-инструкторы должны принять участие в четырех учебных практикумах по вопросам предпринимательской деятельности, в рамках которых будет происходить постепенное повышение уровня их функций, начиная от простого участия в первом практикуме и заканчивая функциями старшего инструктора на последнем практикуме. |
Increases in the frequency and severity of tropical cyclones, hurricanes and typhoons may result from higher sea surface temperatures, with a consequent increase in storm damage and flooding reinforced by sea-level rise. |
Повышение температуры поверхностных масс моря может привести к более частому возникновению тропических циклонов, ураганов и тайфунов, к их усилению и, соответственно, к увеличению причиняемого ими ущерба и масштабов возникающих наводнений, усугубляемых повышением уровня моря. |
We could not therefore support any increase in the rates of assessment of countries that already contribute to peace-keeping at the same rate as they do to the regular budget. |
Поэтому мы не можем поддержать то или иное решение, предусматривающее повышение ставок взносов, начисляемых странам, взносы которых в бюджет операций по поддержанию мира и без того начисляются по тем же нормам, что и в регулярный бюджет. |
Furthermore, judging from paragraph 160 of the Commission's report, the recruitment problems did not seem to be insurmountable, especially since the expected pay increase in the United States federal civil service would help to solve some of the difficulties reported. |
Кроме этого, как это также следует из пункта 160 доклада КМГС, наблюдающиеся проблемы с наймом персонала, по-видимому, не являются непреодолимыми, тем более что предусмотренное повышение окладов сотрудников федеральной службы должно способствовать решению отдельных отмечавшихся проблем. |
On the other hand, in Argentina, whose economy showed a considerable expansion, the unemployment rate rose significantly, reaching 9.5 per cent, because of the sharp increase in the number of available workers. |
С другой стороны, в Аргентине, экономика которой развивалась высокими темпами, произошло значительное повышение уровня безработицы, достигшего 9,5 процента, в результате резкого увеличения предложения рабочей силы. |
Notwithstanding a general increase in interest rates during the period, the improvement can also be attributed to the regular contact UNDCP now maintains with the United Nations Treasury. |
Несмотря на общее повышение процентных ставок в течение периода, это улучшение может объясняться также регулярными контактами, которые МПКНСООН теперь поддерживает с Казначейством Организации Объединенных Наций. |
The increase in short-term interest rates also caused long-term rates to go up, and bond markets worldwide experienced their worst year in many years. |
Повышение процентных ставок по краткосрочным кредитам обусловило также повышение ставок по долгосрочным кредитам, в результате чего на рынках облигаций во всем мире отмечались самые низкие годовые показатели за многие годы. |
Participants in the high-level segment noted the rapid growth in the transport sector resulting in a concomitant increase in energy requirements in both industrialized and developing countries. |
Участники этапа заседаний высокого уровня отметили быстрый рост в транспортном секторе, который повлек за собой повышение энергопотребления в промышленно развитых и развивающихся странах. |
In 5 of the 11 eastern European countries for which the data are available, the year-on-year rate of increase in consumer prices in late 1995 was in single digits. |
В 5 из 11 стран Восточной Европы, по которым имеются данные, повышение цен на потребительские товары в конце 1995 года по сравнению с предыдущим годом исчислялось однозначными показателями. |
In none of these cases did the increase in imports significantly exceed 10 per cent in quantity and 20 per cent in value. |
Такое повышение не превышало сколь-либо значительно 10 процентов по показателям физического объема и 20 процентов в стоимостном выражении. |