| In brief, these programmes and activities produced an increase in plant and animal productivity throughout the whole area. | В итоге эти программы и мероприятия обеспечили повышение производительности растениеводства и животноводства на всей территории. |
| The city government of Moscow complained to the antimonopoly agency of a simultaneous increase in the price of cement by four leading producers. | Правительство Москвы обратилось в антимонопольную службу с жалобой на одновременное повышение цен на цемент четырьмя основными поставщиками. |
| Most Parties predicted an increase in the incidence of water- and vector-borne diseases such as malaria, dengue and diarrhoea. | Большинство Сторон прогнозирует повышение частотности переносимых с водой и трансмиссивных заболеваний, таких, как малярия, лихорадка денге и диарея. |
| There has been a corresponding increase in the funds required for the maintenance of the public highway network. | Наблюдалось соответственное повышение ассигнований на поддержание государственной дорожной сети. |
| That was the maximum allowable price increase in the contract. | Это максимальное повышение цен, предусмотренное в контракте. |
| In the Sudan and Ethiopia, UNHCR is supporting crop production to help refugees increase their level of self-sufficiency. | В Судане и Эфиопии УВКБ оказывает поддержку программе в области развития растениеводства, которая направлена на повышение уровня самообеспеченности беженцев. |
| Indeed, an increase in the degree of vulnerability to food insecurity is often one of the indirect consequences of such measures. | Фактически, повышение степени уязвимости перед нехваткой продовольствия зачастую является одним из непрямых последствий таких мер. |
| This increase was based on actual labour market data gathered in full compliance with the survey methodology described above. | Это повышение было основано на фактических данных по рынку труда, собранных в полном соответствии с вышеописанной методологией проведения обследования. |
| The estimate takes into account the sharp increase in fuel prices during the past year. | В смете учтено происшедшее в прошлом году резкое повышение цен на горючее. |
| During the reporting period, there has been a substantial increase in interest in the fellowship programme, on the part of many countries. | В отчетный период отмечалось значительное повышение интереса к программе стипендий со стороны многих стран. |
| We understand that this effort must include an increase in existing coordination within the various programmes and agencies of the United Nations systems. | Мы понимаем, что эти усилия должны включать повышение уровня существующей координации в рамках различных программ и учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| Mineral prices were generally on the upward trend, while for other commodities the increase was mediocre. | Цены на минеральное сырье в целом росли, в то время как повышение цен на другие виды сырья было незначительным. |
| Unlike the reduction of the birth rate, there is an increase in demographic ageing. | Несмотря на сокращение уровня рождаемости, наблюдается повышение уровня демографического старения. |
| Improved corrosion resistance can increase the life of products considerably. | Повышение степени коррозионной стойкости может способствовать значительному увеличению срока службы конструкций. |
| Local population concerns highlight improvement of living standards, access to opportunities, increase in social equity and environmental consideration. | Среди моментов, вызывающих озабоченность местного населения, особое значение имеют повышение уровня жизни, наличие возможностей, обеспечение большей социальной справедливости и экологические соображения. |
| At the same time, the increase in interest rates produced a damper on investment activity in the domestic private sector. | Наряду с этим повышение процентных ставок сдерживает инвестиционную деятельность в частном секторе страны. |
| However, frequent security incidents and an increase in common criminality affecting both local populations and international personnel are worrisome trends. | Однако вызывают тревогу такие тенденции, как часто возникающие проблемы в области безопасности и повышение общего уровня преступности, что затрагивает как местное население, так и международный персонал. |
| An increase in price can occur simultaneously with a deterioration in quality (and vice-versa) with the hedonic approach. | Повышение цены может происходить при одновременном понижении качества (и наоборот) в рамках гедонистического подхода. |
| It is necessary first to adjust for any general increase, or decrease, in the quantities between the first and second periods. | Необходимо в первую очередь произвести корректировку на любое общее повышение или снижение количеств, происшедшее между первым и вторым периодом. |
| Most of the international energy-related conferences include consideration of environment and sustainability, reflecting a general increase in awareness. | В рамках большинства международных конференций по вопросам энергетики рассматриваются проблемы окружающей среды и устойчивого развития, что отражает общее повышение уровня информированности. |
| The VAT increase will hurt, but there was no other way. | Повышение НДС больно ударит, но другого выхода не было. |
| The largest crime rate increase in recent years came in 1997. | Самое сильное повышение уровня преступности в последние годы произошло в 1997 году. |
| The aim of the project is to revitalize the Chernobyl areas and increase the social activism and responsibility of the rural population. | Цель проекта - возрождение чернобыльских регионов, повышение социальной активности и ответственности населения в сельских регионах. |
| By 1995, the actual increase achieved amounted to roughly 4.4 per cent. | К 1995 году фактическое повышение энергоэффективности достигло приблизительно 4,4%. |
| The increase in the rate of implementation of OIOS recommendations was encouraging. | Повышение степени выполнения рекомендаций УСВН носит обнадеживающий характер. |