Additionally, lawyers must constantly update their knowledge and at least every three years increase their qualifications in accordance with a procedure established by the Chamber of Lawyers. |
Кроме того, установлена обязанность адвокатов постоянно совершенствовать свои знания, нё реже одного раза в три года осуществлять повышение своей профессиональной квалификации в порядке, определяемом Палатой адвокатов Республики Узбекистан. |
The increase in the levels of violence - particularly armed violence - in our countries calls for immediate and effective measures on the part of Governments. |
Повышение уровня насилия в наших странах, и в частности вооруженного насилия, требует принятия безотлагательных и эффективных мер со стороны правительств, которые прилагают существенные политические и организационные усилия по борьбе с этим явлением. |
When temperatures increase, our corals bleach, the seas rise and the oceans acidify, threatening to demolish our marine biodiversity, jeopardizing our livelihoods and eventually destroying our identity. |
Повышение температуры способствует обесцвечиванию наших коралловых рифов, повышению уровня и кислотности морей и океанов, что угрожает исчезновением нашего морского биоразнообразия и средств нашего существования, а, в конечном счете, разрушением нашей самобытности. |
In such countries, universal access to energy or an increase in energy coverage stimulates decentralized economic activity and hence employment, in particular productive employment. |
В этих странах полная электрификация или повышение плотности электрических сетей позволяют повысить показатели эффективности работы децентрализованной экономики и, соответственно, показатели занятости, особенно продуктивной, со всеми вытекающими отсюда последствиями. |
He believed, therefore, that the increase in the level of delivery was consistent and sustainable, and it was clear |
Поэтому он считает, что повышение уровня осуществляемых мероприятий характеризуется последовательностью и устойчивостью, а применяемая правительствами политика финансирования и заявления правительств на совещаниях директивных органов убедительно свидетельствуют о том, что государства-члены разделяют это мнение. |
The technical result of the invention is an increase in dust collecting by the chain curtain, an intensification of heat exchange with greater effect, a reduction in heat consumption during calcination and an increase in the safety factor of the chain. |
Технический результат изобретения - повышение пылеулавливания цепной завесы, интенсификация теплообмена с более высоким эффектом, снижение расхода тепла на обжиг и повышение запаса прочности цепи. |
The increase of Saskatchewan's minimum wage to $5.60/hour in 1996 halted the decline and a further increase to $6.00/hour in 1999 has kept the purchasing power of a minimum wage income near the level it was in 1992. |
Повышение размера минимальной заработной платы в Саскачеване до 5,60 долл. в час в 1996 году приостановило этот спад, а дальнейшее повышение до 6,00 долл. |
The aim of the invention is to reduce the turbulence of a flow of air or fluid in the channels between the blades of an impeller and thus increase the pressure and discharge rate, reduce vibration and, consequently, increase the efficiency of a pump. |
Целью изобретения является уменьшение вихревого движения потока воздуха или жидкости в межлопастных каналах рабочего колеса и повышение, тем самым, напора, расхода, снижение вибрации, и как следствие, повышение КПД насоса. |
The amount would include: (a) an increase of $484,400 in the level of mobility and hardship allowance, and (b) an increase of $490,900 in the level of separation payments. |
Эта сумма будет включать: а) повышение на 484400 долл. США уровня надбавки за мобильность и работу в трудных условиях и Ь) повышение на 490900 долл. |
However, there is a significant decrease towards northern regions and a slighter, but still significant, increase with elevation, thus confirming in part a known pattern. |
Однако по мере удаления в сторону северных регионов они существенно сокращаются, а по мере увеличения высоты происходит некоторое, и довольно существенное, их повышение, что отчасти подтверждает известную структуру распределения. |
This increase is reflected in the sustained growth of the pre-school Net Schooling Rate (TNE), which rose from 26.8 in 2000 to 32.7 in 2005. |
Повышение этой доли отражается в устойчивом росте чистых коэффициентов охвата (ЧКО) на дошкольном уровне, которые увеличились с 26,8 в 2000 году до 32,7 в 2005 году. |
The baby-friendly hospitals initiative saw an almost 50 per cent increase in certification, from 4,282 hospitals in 1995 to 8,000 in 1996. |
В рамках инициативы, осуществляемой в интересах более качественного обслуживания младенцев в больницах, было обеспечено почти 50-процентное повышение масштабов сертификации больниц: от 4282 больниц в 1995 году до 8000 больниц в 1996 году. |
The result is an increase in the range of available vehicular means, and an increase in the usability of the vehicle through improved contact of the vehicle with its surroundings as a result of the most efficient possible use of the shape of the vehicle. |
Обеспечивается расширение арсенала технических средств, являющихся транспортными средствами, повышение удобства пользования за счет улучшения контакта транспортного средства со средой вследствие максимальной эффективности использования формы транспортного средства. |
The increase in the visa entitlement age for foreign spouses from 18 to 21 amounted, in his view, to an indirect increase in the age of majority and the marriageable age. |
Увеличение минимального необходимого для выдачи визы возраста для иностранных супругов с 18 до 21 года представляет, по его мнению, косвенное повышение возраста совершеннолетия и возраста для вступления в брак. |
Although the above increase was not foreseen when the 2000 budget was approved by the Parties at the 11th Meeting of the Parties, no increase in these lines (1321 - 1326) is being requested for 2000. |
Хотя вышеупомянутое повышение не предусматривалось во время утверждения бюджета на 2000 год Сторонами на одиннадцатом Совещании Сторон, никакого повышения на 2000 год не предусматривается в отношении этих статей бюджета (1321-1326). |
The Board also noted the increase in the market value of the Fund's investments, from $25.7 billion in December 2003 to $31.4 billion at the end of December 2005, an increase of 22.2 per cent. |
Правление отметило также повышение рыночной стоимости инвестиций Фонда с 25,7 млрд. долл. США в декабре 2003 года до 31,4 млрд. долл. США на конец декабря 2005 года, т.е. на 22,2 процента. |
Special purpose expenditure in the amount of $1,185,300, reflecting an increase of $535,300 or 82 per cent from 2010-2011, will provide for the development of evaluation capacity and evaluation management training. |
Расходы средств специального назначения в размере 1185300 долл. США на 535300 долл. США, или на 82 процента, превышающие показатель 2010-2011 годов, будут направлены на расширение потенциала в области оценки и повышение квалификации сотрудников в сфере проведения оценки. |
Upgrade female-dominated economic activities and increase women's participation in other economic activities; |
повышение статуса экономической деятельности, в которой доминируют женщины, и более активная интеграция женщин в другие виды экономической деятельности; |
Among other factors, energy price increases impact the price of food - a 10 per cent increase in crude oil prices is associated with a 2.7 per cent increase in the World Bank Food Price Index. |
Помимо других факторов, повышение цен на энергоносители влияет на цены на продукты питания - 10-процентное увеличение цен на сырую нефть связано с 2,7-процентным ростом индекса цен на продукты питания Всемирного банка. |
In the case of South Asia, the increase in the number of poor was only marginal, but for Europe and Central Asia, and sub-Saharan Africa there was a significant increase in the number of poor. |
Что касается Южной Азии, то здесь наблюдалось лишь незначительное повышение количества бедных, а в Европе, Центральной Азии и странах Африки, расположенных к югу от Сахары, увеличение количества бедных было значительным. |
An outcome of the high-level forum was the "Accra Agenda for Action" which contains measures to strengthen accountability and transparency, change the nature of conditionality, increase the predictability of aid, and enhance the use of country systems. |
На Форуме высокого уровня была принята Аккрская программа действий, в которой изложены меры, направленные на повышение отчетности и транспарентности, изменение природы обусловленности предоставления займов, повышение прогнозируемости внешней помощи и повышение эффективности использования страновых систем. |
Then the companion star passing through the expanded photosphere of the primary at periastron triggered the further brightening, increase in luminosity, and extreme mass loss of the Great Eruption. |
Затем звезда-спутник прошла через расширенную фотосферу первой звезды в периастре, вызвав дальнейшее повышение яркости, повышение светимости и уровня потери массы в ходе «Великой вспышки». |
The technical result of the invention is: intensification of the heat exchange; an increase in the resistance of the chain to breakage; a reduction in the metal content of heat-resistant steel in the chain. |
Техническим результатом изобретения является: интенсификация теплообмена; повышение сопротивляемости цепи разрыву; снижение металлоёмкости жаростойкой стали в цепи. |
Further work is needed to mobilize resources to meet the programme objectives (increase of visibility, participation, relevance in the whole region, further development of completeness and quality of outputs). |
Необходима дополнительная работа по мобилизации ресурсов для выполнения целей программы (повышение уровня осведомленности о проводимой деятельности, расширение участия, повышение значимости для всего региона, обеспечение того, чтобы подготавливаемые материалы содержали более полную и качественную информацию). |
Such measures include more efficient use of urban land, reduction of plot size, encouragement of multi-floor construction, increase of floor area ratio and implementation of urban regulations that allow the location of businesses within residential areas. |
Соответствующие меры включают повышение эффективности использования городских земельных ресурсов, сокращение размеров участков, стимулирование строительства многоэтажных зданий, повышение процента застройки и проведение в жизнь городских норм, допускающих размещение компаний в жилых районах. |