| The results of efforts to professionalize the police may be seen in the increase in the number of actual arrests as a means of preventing attackers, owing to the increase in violence. | О результатах усилий по повышению соответствующей профессиональной подготовки полиции свидетельствует повышение количества проводимых арестов в рамках предупреждения соответствующих противоправных деяний на фоне общего роста насилия. |
| The increase in productivity has been accompanied by a lowering of wages - devaluing the price of labour force as a commodity. To compensate for this there has been an exaggerated increase in fictitious capital and in credit. | Было спровоцировано повышение производительности, которое сопровождалось снижением зарплат - с помощью понижения стоимости рабочей силы как товара - в рамках усилий, направленных на балансирование с помощью чрезмерного увеличения фиктивного капитала и кредитов. |
| The technical result is an increase in the range of means for smoothly adjusting the temperature intensity of a heating device connected to a single-pipe heating system, as well as an increase in reliability both in operation and during the start-up stage. | Технический результат заключается в расширении арсенала средств для плавной регулировки степени нагрева отопительного прибора, подключенного к однотрубной системе отопления, и на повышение надежности как в процессе эксплуатации, так и на этапе ввода в эксплуатацию прибора. |
| Two mining practices may be increasing local Hg exposure due to inadequate information: improper use of retorts to recover Hg may increase exposure to vapor (51) and cyanide leaching after Hg amalgamation may increase Hg bioavailability and fish contamination (15). | Из-за отсутствия информации два метода добычи могут вызывать повышение уровня локального воздействия: неправильное использование ретортных печей для выпаривания ртути может способствовать увеличению вдыхаемых доз (51), а применение метода цианирования после амальгамации - интенсификации биоаккумулирования и заражения рыбных популяций (15). |
| The increase of the standard costs for staff as determined by the United Nations Programme Planning and Budget Division has significantly affected this budget line, resulting in an increase of $355,300. | Повышение нормативных ставок оплаты труда персонала, определяемых Отделом по планированию программ и составлению бюджета по программам Организации Объединенных Наций, существенно сказалось на данной статье бюджета. |
| The invention makes it possible to improve the operational reliability of check-out equipment and increase the fuel metering accuracy. | Технические преимущества: повышение надежности работы контролирующего оборудования, повышение точности измерения расхода топлива. |
| The main aspect of our company's business activities is to continuously increase the quality of the offered transport and forwarding services and to expand their range. | Важнейшей составной частью деятельности фирмы является непрерывное повышение качества предлагаемых транспортно-экспедиторских услуг и разширение их охвата. |
| The technical result which can be achieved is an increase in the reliability of the building made from straw bales and a simplification of the construction thereof. | Достигаемый технический результат - повышение надежности здания из соломенных блоков при упрощении его строительства. |
| A couple of reforms were belatedly enacted: timid intervention on pensions and a further increase in labor-market flexibility. | Некоторые реформы были проведены, хоть и с запозданием: робкое повышение пенсий и дальнейшее повышение гибкости рынка труда. |
| The increase in the amount of fines substantially strengthened the role of AFCCP in deterring anti-trust violations and created incentives for potential violators to comply with the law. | Повышение размера штрафов позволило существенно усилить роль АДКЗП в борьбе с нарушениями антитрестовского законодательства и сделать потенциальных нарушителей более законопослушными. |
| As things get bigger, the huge increase in mass has a significant impact on the way large animals support themselves against gravity and how they move about. | Повышение массы резко сказывается на животных: на том, как они передвигаются и как справляются с земным притяжением. |
| The increase in demand for commodities in the past few years has provided a "window of opportunity" for many LDCs. | Повышение в последние годы спроса на сырьевые товары открывает перед многими наименее развитыми странами хорошие перспективы. |
| The technical result is an increase in the accuracy with which the flow rate of fluid media is measured by eliminating error caused by the Doppler effect. | Достигаемый технический результат: повышение точности измерения расхода жидких сред путём устранения погрешности, обусловленной «эффёктом Доплёра». |
| Klochkovsky. Sensitivity increase of indicator tests due to the complication of the catalyst composition// Proceedings Of The Chelyabinsk Scientific Center, 2001. | Повышение чувствительности индикаторных реакций за счет усложнения состава катализатора// Известия Челябинского научного центра УрО РАН, 2001. |
| In the industry of refined potato products, such as: crisps, where there is a sudden increase of use of dried potatoes. | В промышленности улучшенных картофельных изделий типа: чипсы, жареный хрустящий картофель, заметно резкое повышение использования сушеного картофеля. |
| The consolidated international outlook of the event was one of the most distinctive features of MCE, supported by a huge 17% increase in foreign visitor numbers. | Перспектива привлечения международного внимания была одной с отличительных черт выставки, что доводит 17 % повышение в числе зарубежных гостей. |
| It should significantly improve its financial state showing in 2010 and thereafter due to a threefold increase in production capacities in 2H2009. | Эта фундаментальная новость повлекла за собой повышение рейтинга Украины агентством S&P с В до В+. |
| So you can see that for the oldest books in the Homeric tradition, there is a small increase with books getting closer to introspection. | Вы видите, что для древнейших произведений гомеровской эпохи справедливо небольшое повышение уровня интроспекции. |
| increase energy efficiency of road transport/encourage use of public transport | Повышение энергоэффективности автомобильного транспорта/ поощрение пользования общественным транспортом |
| Second, several of the region's economies are expected to experience strong domestic demand thanks to improvements in labour indicators and an increase in bank lending to the private sector. | Во-вторых, в некоторых странах региона ожидается повышение внутреннего спроса за счет улучшения показателей занятости и повышения уровня банковского кредитования частного сектора. |
| The reagent provides for greater sensitivity when determining adenosine-5'-triphosphate as a result of an increase in the specific activity and thermostability of the mutant luciferase. | При определении aдeнoзин-5'- трифосфата реагент обеспечивает повышение чувствительности определения АТФ за счет увеличения удельной активности и термостабильности мутантной люциферазы. |
| The purpose of the campaign was to show the nation that price increase was a necessary step, caused by similar trends in world markets. | Последний должен был представить повышение цен как неизбежный шаг, вызванный главным образом ростом цен на мировых рынках. |
| The Evaluation of the II National Plan against Domestic Violence notes an increase in the number of shelters and information/reception units, a standardization of their operational procedures and the increase of awareness and technical competence among the professionals dealing with violence against women. | В докладе об оценке осуществления второго Национального плана по борьбе с насилием в семье отмечаются увеличение числа приютов и информационных центров/отделений по оказанию помощи потерпевшим, стандартизация их оперативных процедур и повышение информированности и технической грамотности специалистов по вопросам борьбы с насилием над женщинами. |
| In Mogadishu, an increase in fighting results in an increase in civilian casualties, as testified by the surge in under-five casualties in Mogadishu in the period from March to May 2011. | В Могадишо активизация боевых действий привела к увеличению числа жертв среди гражданского населения, о чем свидетельствует повышение в Могадишо в период с марта по май 2011 года показателя смертности среди детей в возрасте до пяти лет. |
| So you can see that for the oldest books in the Homeric tradition, there is a small increase with books getting closer to introspection. | Вы видите, что для древнейших произведений гомеровской эпохи справедливо небольшое повышение уровня интроспекции. |