| This design provides a significant increase in the reliability and durability (service life) of the roller bearing. | Такая конструкция роликоподшипника обеспечивает значительное повышение его надежности и долговечности (ресурса). |
| As a result, an increase in the efficiency of breaking down solid dielectric bodies and an expansion of the scope of use are achieved. | В результате достигается повышение производительности разрушения твердых диэлектрических тел и расширение области применении. |
| The technical result is a broadening of functional capabilities and an increase in convenience of use. | Достигаемый технический результат - расширение функциональных возможностей и повышение удобства эксплуатации. |
| An increase in the security and a simplification of the design are achieved. | Достигается повышение секретности и упрощение конструкции. |
| The aim of the proposed utility model is to simplify the design of the device and also increase uniformity of illumination. | Целью предлагаемой полезной модели является упрощение конструкции устройства, а также повышение равномерности светового потока. |
| During the reporting period, UNMEE has noted an increase in demand for such activities. | В течение отчетного периода МООНЭЭ отмечала повышение интереса к такого рода мероприятиям. |
| Further increase was noted in the following years to an average life expectancy of 68.6 years in 1999. | В 1999 году было зарегистрировано дальнейшее повышение возраста средней продолжительности жизни до 68,6 лет. |
| This has necessitated the need to strengthen internal controls, increase professionalization of staff and meet additional workload requirements. | Для этого потребовалось укрепление механизмов внутреннего контроля, повышение профессионализма персонала и удовлетворение дополнительных потребностей, обусловленных рабочей нагрузкой. |
| Despite a recent increase, the rate of return of refugees and displaced persons is still unsatisfactory and far below expectations. | Несмотря на некоторое повышение в последнее время, темпы возвращения беженцев и перемещенных лиц по-прежнему неудовлетворительны и значительно ниже ожидавшихся. |
| The claimed method and variants of the apparatus increase the efficiency of feeding a liquid. | Заявленный способ и варианты установки обеспечивают повышение эффективности подачи жидкости. |
| He underscored that even a 2 ºC increase from pre-industrial levels would have devastating consequences for small island States. | Он подчеркнул, что повышение температуры даже на 2ºС по сравнению с доиндустриальным уровнем будет иметь опустошительные последствия для малых островных государств. |
| The increase provides incremental benefits for SSS members and infused liquidity for the SSS terms of higher collections. | Это увеличение обеспечит постепенный рост размеров пособий членам ССО и повышение ликвидности вследствие увеличения суммы сборов ССО. |
| Over the five reporting periods, the trend was a steady increase in technical assistance in precursor control received by Member States. | На протяжении пяти отчетных периодов наблюдалось неуклонное повышение показателя технической помощи в области контроля над прекурсорами, получаемой государствами-членами. |
| In the realm of sectoral short-term statistics more specialisation and integration could probably lead quite quickly to an increase of rapidity. | Что касается такой области, как отраслевая краткосрочная статистика, то повышение уровня специализации и интеграции, вероятно, могло бы достаточно быстро привести к возрастанию оперативности в подготовке данных. |
| This increase reflects parents' heightened awareness of the importance of education. | Увеличение этого показателя отражает повышение осведомленности родителей о важности получения образования. |
| On the other hand, in countries where prevalence rates have been lower, there is an increase. | С другой стороны, в странах, в которых показатели злоупотребления были ниже, отмечается повышение. |
| Such forces, along with an increase in the role of civil society and the media, must be supported by external actors. | Внешние действующие лица должны поддерживать эти силы, поддерживая также повышение роли гражданского общества и средств массовой информации. |
| It had enacted legislation to address unemployment, provide decent work and increase the standard of living of the population. | Были приняты меры законодательного порядка, ориентированные на борьбу с безработицей, обеспечение людей достойной работой и повышение уровня жизни населения. |
| Enhancements to the programs in 2003 included an increase in maximum assistance limits. | Внесенные в 2003 году в эти программы улучшения включали повышение максимальных сумм предоставляемой помощи. |
| Inflation maintained the same value as in 1999 despite an increase in international petroleum prices. | Несмотря на повышение международных цен на нефть, темпы инфляции сохранялись на том же уровне, что и в 1999 году. |
| The Government's actions aim at the increase of both employment and activity level. | Действия правительства направлены на повышение как уровня занятости, так и уровня экономической активности. |
| The increase of both employment and activity level is one of the most important targets of the Government. | Повышение уровня занятости и экономической активности является одной из важнейших целей правительства. |
| The remaining portion represents support costs and items budgeted centrally, including working capital and area staff salary increase requirements. | Остальная часть бюджета приходится на вспомогательные расходы и статьи, финансируемые централизованно, включая потребности в ресурсах на пополнение оборотного капитала и повышение окладов местного персонала. |
| The increase in programme productivity is the result of improved drills, management, tasking and the introduction of dogs in support of mine-clearance operations. | Повышение производительности в рамках этой программы является результатом более эффективных тренировок, совершенствования управления, разработки и постановки более четких задач и использования собак при проведении операций по разминированию. |
| Meanwhile, the increase in oil prices had positive repercussions on the external accounts of the more diversified economies as well. | При этом повышение цен на нефть положительно сказалось также на внешнеторговом балансе стран с более диверсифицированной экономикой. |