Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Increase - Повышение"

Примеры: Increase - Повышение
In general terms, by extending the compulsory benefits and eliminating direct subsidies to the funds, the system will entail a single increase in premiums in 1996. В общем плане эта система - в силу расширения обязательных выплат и отмены прямых субсидий кассам - будет иметь своим следствием единое повышение взносов в 1996 году.
During the following planting season, the increase in prices resulting from the shortage of opium from the 1998 harvest provided a further incentive for farmers to expand the cultivation area to make up for their losses. Отмечавшееся в течение следующего сезона посадок повышение цен, обусловленное дефицитом опия после урожая 1998 года, послужило дополнительным стимулом для расширения фермерами площади посевов в целях возмещения понесенных потерь.
The Report underlined that this was a worrisome period for the world economy, and especially for the developing countries, which could suffer from the recent strong increase in the cost of petroleum and growing global imbalances. В Докладе подчеркивается, что нынешний период в мировой экономике вызывает обеспокоенность, в особенности для развивающихся стран, на которых может отразиться недавнее существенное повышение цен на нефть и растущие глобальные диспропорции.
The goal of enhancing GSP utilization by LDCs may be pursued through technical cooperation activities which increase awareness of existing GSP benefits, strengthen human resources and institutional capacities to comply with GSP procedures and help reduce transaction costs. Решению задачи по более активному использованию ВСП НРС может содействовать деятельность в области технического сотрудничества, направленная на повышение информированности о существующих льготах в рамках ВСП, укрепление людских ресурсов и институционального потенциала для соблюдения процедур ВСП и снижение операционных издержек.
Despite an increase in the effectiveness of the food sector, the erratic supply of commodities has continued, resulting in missing, delayed or reduced items. Несмотря на повышение эффективности продовольственного сектора, нерегулярное снабжение товарами по-прежнему приводило к потерям продовольствия, задержкам в поставке или урезанию норм снабжения.
The price increase of 12 per cent corresponds to a reduction in troop strength of the full 21 per cent. Повышение цен на 12 процентов будет иметь место в случае, если численность личного состава сократиться на 21 процент и более.
Other objectives were to chart a programme of action for the future; exchange information on the implementation of the Decade programmes and activities; and increase the awareness of the importance of disaster reduction policies. К другим целям относились: составление программы действий на будущее; обмен информацией о ходе осуществления программ и мероприятий Десятилетия; и повышение осведомленности о важности стратегий уменьшения опасности стихийных бедствий.
In the price risk management area, the possibilities offered by commodity exchanges have improved, and there has been a rapid increase in the role of banks and other financial firms. Товарные биржи предлагают более широкие возможности для управления ценовыми рисками, и наблюдается быстрое повышение роли банков и других финансовых компаний.
Mr. THAMER (Qatar) said that the increase in peace-keeping operations and in their complexity had generated various financial and organizational problems, for which reason it had become essential to study all aspects of such operations. Г-н САМИР (Катар) говорит, что увеличение числа операций по поддержанию мира и повышение их сложности повлекли за собой различные финансовые и организационные проблемы, и поэтому необходимо рассматривать эти операции во всех их аспектах.
The very mandate of the Working Group implies that there is a common understanding on the need to adopt a set of measures that would increase the representative nature, efficiency, transparency and credibility of the Security Council. Сам мандат Рабочей группы подразумевает, что имеется общее понимание необходимости осуществления ряда мер, направленных на расширение представленности, повышение эффективности, транспарентности и престижа Совета Безопасности.
The deceleration of inflation in 1995 in eastern Europe was clearly helped by, among other factors, the rise in output and productivity which more than absorbed the increase in unit labour costs. Снижению инфляции в 1995 году в Восточной Европе явно способствовало, наряду с другими факторами, повышение объема и эффективности производства, которого было более чем достаточно для компенсации роста удельных затрат на единицу рабочей силы.
Despite the increase of the participation of women in the labour force and the improvement of their qualifications, their participation in the economic decision-making centres remains small. Несмотря на увеличение доли женщин в рабочей силе и повышение их квалификации, они по-прежнему принимают весьма ограниченное участие в центрах руководства экономикой.
One of the objectives of that action is to improve the status of women in society through, among other things, a visible increase in their participation in local politics. Одной из целей этой деятельности является повышение роли женщин в обществе, в частности посредством существенного расширения их участия в жизни общин.
The plan had three priorities: to conduct clearance of agricultural areas and increase public awareness; to enhance grazing land and forested and communal areas; and to promote tourism and private business and commercial sites. В плане предусмотрены три приоритетных направления деятельности: обезвреживание мин в сельскохозяйственных районах и повышение степени информированности населения; улучшение состояния пастбищных угодий, лесных массивов и общинных районов; и содействие развитию туризма и частного бизнеса, а также коммерческих предприятий.
The system is expected to facilitate a process of cooperation among the members of the Executive Committee on Economic and Social Affairs and increase the awareness of the general public, potential end-users and other concerned organizations. Предполагается, что эта система облегчит процесс сотрудничества между членами Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам и обеспечит повышение уровня информированности широкой общественности, потенциальных конечных пользователей и других заинтересованных организаций.
She was of the opinion that an increase was essential in recognition of the D-1 and D-2 managerial responsibilities and to facilitate recruitment at those levels. По ее мнению, повышение необходимо в знак признания руководящих функций для классов Д-1 и Д-2 и для облегчения найма на должности этих уровней.
On item 7, he said that the Group welcomed the 17.5 per cent increase in the delivery of UNIDO services and technical cooperation to the least developed countries (LDCs). В отношении пункта 7 он от имени Группы при-ветствует повышение на 17,5 процента объема осуществляемых услуг и проектов ЮНИДО в области технического сотрудничества с наименее развитыми странами (НРС).
It was indicated that, for New York, the increase in the post adjustment of 6.7 per cent has been partially anticipated by the rate of projected inflation applied to the proposed programme budget. Было указано, что для Нью-Йорка повышение коррективов по месту службы на 6,7 процента было отчасти заложено в предлагаемом бюджете по программам в виде прогнозируемых темпов инфляции.
Following completion of the survey in June 1996, a 70 per cent increase in net salaries was approved effective 1 February 1996. После завершения обследования в июне 1996 года было утверждено повышение чистой суммы окладов на 70 процентов, решение о котором вступило в силу ретроактивно с 1 февраля 1996 года.
A salary increase of 15 per cent was granted with effect from 1 July 1996 to the locally recruited staff as a result of the comprehensive salary survey in Zagreb. По результатам всеобъемлющего обследования окладов в Загребе с 1 июля 1996 года было утверждено повышение окладов набираемых на местной основе сотрудников на 15 процентов.
The increase in the unit cost of rations from $10.10 in the prior period is attributable to the inverse relationship between the troop strength level and the cost of rations. Повышение стоимости одного пайка с уровня 10,10 долл. США на человека в предыдущем периоде объясняется обратной зависимостью между численностью военнослужащих и стоимостью пайков.
The most tangible effect of the sanctions on Burundi can be seen in the substantial overall increase in the prices of goods and services, which nonetheless vary from one region of the country to another. Наиболее ощутимым следствием санкций против Бурунди стало существенное повышение цен на все виды товаров и услуг, которые варьируются в зависимости от района страны.
It provided for a broad range of measures to improve the coordination of the Mexican consular system, increase the efficiency of human and material resources, and modernize working methods. Он предусматривает целый ряд мер, направленных на совершенствование координации деятельности консульских учреждений Мексики, повышение эффективности использования людских и материальных ресурсов, а также улучшение методов работы.
The increase in the market price of jam must be measured and known in advance in order to be able to calculate the increases in the opportunity cost of consuming it. Для расчета повышения альтернативных издержек потребления варенья необходимо заранее измерить и знать повышение рыночной цены на варенье.
Such a price increase can be covered by a price index because the prices and quantities are known in both periods, even though one price happens to be zero. Такое повышение цены может быть учтено в индексе цен, поскольку цены и количество известны за оба периода, даже если одна из цен равна нулю.