| The substantial increase in the resources requested for the Office would give cause for concern if the trend continued. | Испрашиваемое для Управления значительное повышение ресурсов будет вызывать озабоченность, если такая тенденция сохранится. |
| The appropriate net scale increase of 3.1 per cent should be implemented through a consolidation of post adjustment. | Соответствующее чистое повышение шкалы на 3,1 процента необходимо осуществить путем консолидации эквивалентной части корректива по месту службы. |
| (b) Maintain or increase funding levels for education in structural adjustment programmes, including lending and stabilization programmes. | Ь) поддержание или повышение уровней финансирования потребностей в области образования в рамках программ структурной перестройки, включая программы кредитования и стабилизационные программы. |
| It supported all measures designed to strengthen the safeguards system and increase its effectiveness. | Она поддерживает все меры, направленные на укрепление этой системы гарантий и повышение ее эффективности. |
| Despite the increase in the minimum wage, this was not sufficient to meet the basic needs of the population. | Несмотря на повышение минимальной зарплаты, ее уровень недостаточен, чтобы удовлетворить основные потребности населения. |
| Western Europe was an exception as it exhibited a clear policy-induced increase in the relative importance of intra-regional trade. | Исключением являлась Западная Европа, поскольку в ней отмечалось явное повышение доли внутрирегиональной торговли, вызванное проводимой политикой. |
| The increase in output was widespread: only three countries recorded downturns in the level of activity (see table 2). | Повышение объема производства носило широкий характер: только в трех странах уровень активности снизился (см. таблицу 2). |
| More significant than the rise in scale has been the steady increase in the complexity of the operations. | Более важным, чем расширение масштабов этих операций, явилось постоянное повышение их сложности. |
| Several factors have led to this increase in the complexity of the Bank's financial operations. | Повышение степени сложности финансовых операций Банка было обусловлено рядом факторов. |
| Therefore, we support the process of restructuring peace-keeping operations, which would increase their effectiveness and allow them to react quickly. | Поэтому мы поддерживаем процесс перестройки операций по поддержанию мира, направленный на повышение их эффективности и скорости реагирования. |
| As a result of place-to-place relativities, the same increase would take place at all other locations. | На основании соотношений показателей для различных мест службы аналогичное повышение будет произведено во всех других местах службы. |
| Also the increase of influence of fundamental wings of religions played a role in some countries. | Определенную роль в некоторых странах сыграл также такой фактор, как повышение влияния фундаменталистских направлений различных религиозных течений. |
| His delegation was pleased to note the increase in recent years in the overall and average utilization factors for the core sample of bodies. | Его делегация с удовлетворением отмечает повышение за последние годы общих и средних показателей использования по всей основной выборке органов. |
| Certainly, the increase in the prices of certain primary commodities in 1994 was an encouraging sign. | Повышение цен на некоторые сырьевые товары, зарегистрированное в 1994 году, является, безусловно, благоприятным событием. |
| In Ecuador and Mexico, unemployment rose somewhat, while Honduras registered a higher increase. | В Эквадоре и Мексике численность безработных несколько возросла, а в Гондурасе было зарегистрировано более значительное повышение уровня безработицы. |
| Nevertheless, oil prices have also been on the increase in more recent months. | В последние же месяцы также происходит повышение цен на нефть. |
| The reason for this increase can mainly be explained as follows. | Это повышение можно объяснять в основном следующими причинами. |
| The Act provides that these allowances will be increased in the event of an increase in the minimum wage. | Закон предусматривает повышение размеров пособий в случае увеличения минимальной заработной платы. |
| However, any substantial increase from these sources of supply will require further price improvements. | Однако для любого существенного увеличения поставок из этих источников требуется дальнейшее повышение цен. |
| Travel was another: an overall increase of 20 per cent was requested, but individual increases in many sections had not been justified. | Другой проблемой являются путевые расходы: запрашивается общее увеличение на 20 процентов, однако конкретное повышение по многим разделам не обосновывается. |
| The compensation adjustments approved in November 1995, in particular, made any increase unnecessary. | В частности, утвержденные в ноябре 1995 года коррективы заработной платы делают излишним любое повышение. |
| There was no evidence that the proposed pay increase was required to recruit or retain qualified staff. | Нет каких-либо доказательств того, что предлагаемое повышение зарплаты необходимо для привлечения или удержания квалифицированного персонала. |
| The increase in prices did not cover the whole range of Africa's exportable commodities. | Повышение цен не охватило все виды экспортируемого сырья Африки. |
| (b) Extension or increase of qualification of employees. | Ь) расширение или повышение квалификации работников. |
| Those programmes should create jobs and increase the industrial capacity of the recipient countries. | Такие программы должны быть на-правлены на создание рабочих мест и повышение промышленного потенциала стран-получателей. |