The substantial increase in the resources requested for the Office would give cause for concern if the trend continued. |
Испрашиваемое для Управления значительное повышение ресурсов будет вызывать озабоченность, если такая тенденция сохранится. |
The appropriate net scale increase of 3.1 per cent should be implemented through a consolidation of post adjustment. |
Соответствующее чистое повышение шкалы на 3,1 процента необходимо осуществить путем консолидации эквивалентной части корректива по месту службы. |
(b) Maintain or increase funding levels for education in structural adjustment programmes, including lending and stabilization programmes. |
Ь) поддержание или повышение уровней финансирования потребностей в области образования в рамках программ структурной перестройки, включая программы кредитования и стабилизационные программы. |
It supported all measures designed to strengthen the safeguards system and increase its effectiveness. |
Она поддерживает все меры, направленные на укрепление этой системы гарантий и повышение ее эффективности. |
Despite the increase in the minimum wage, this was not sufficient to meet the basic needs of the population. |
Несмотря на повышение минимальной зарплаты, ее уровень недостаточен, чтобы удовлетворить основные потребности населения. |
Western Europe was an exception as it exhibited a clear policy-induced increase in the relative importance of intra-regional trade. |
Исключением являлась Западная Европа, поскольку в ней отмечалось явное повышение доли внутрирегиональной торговли, вызванное проводимой политикой. |
The increase in output was widespread: only three countries recorded downturns in the level of activity (see table 2). |
Повышение объема производства носило широкий характер: только в трех странах уровень активности снизился (см. таблицу 2). |
More significant than the rise in scale has been the steady increase in the complexity of the operations. |
Более важным, чем расширение масштабов этих операций, явилось постоянное повышение их сложности. |
Several factors have led to this increase in the complexity of the Bank's financial operations. |
Повышение степени сложности финансовых операций Банка было обусловлено рядом факторов. |
Therefore, we support the process of restructuring peace-keeping operations, which would increase their effectiveness and allow them to react quickly. |
Поэтому мы поддерживаем процесс перестройки операций по поддержанию мира, направленный на повышение их эффективности и скорости реагирования. |
As a result of place-to-place relativities, the same increase would take place at all other locations. |
На основании соотношений показателей для различных мест службы аналогичное повышение будет произведено во всех других местах службы. |
Also the increase of influence of fundamental wings of religions played a role in some countries. |
Определенную роль в некоторых странах сыграл также такой фактор, как повышение влияния фундаменталистских направлений различных религиозных течений. |
His delegation was pleased to note the increase in recent years in the overall and average utilization factors for the core sample of bodies. |
Его делегация с удовлетворением отмечает повышение за последние годы общих и средних показателей использования по всей основной выборке органов. |
Certainly, the increase in the prices of certain primary commodities in 1994 was an encouraging sign. |
Повышение цен на некоторые сырьевые товары, зарегистрированное в 1994 году, является, безусловно, благоприятным событием. |
In Ecuador and Mexico, unemployment rose somewhat, while Honduras registered a higher increase. |
В Эквадоре и Мексике численность безработных несколько возросла, а в Гондурасе было зарегистрировано более значительное повышение уровня безработицы. |
Nevertheless, oil prices have also been on the increase in more recent months. |
В последние же месяцы также происходит повышение цен на нефть. |
The reason for this increase can mainly be explained as follows. |
Это повышение можно объяснять в основном следующими причинами. |
The Act provides that these allowances will be increased in the event of an increase in the minimum wage. |
Закон предусматривает повышение размеров пособий в случае увеличения минимальной заработной платы. |
However, any substantial increase from these sources of supply will require further price improvements. |
Однако для любого существенного увеличения поставок из этих источников требуется дальнейшее повышение цен. |
Travel was another: an overall increase of 20 per cent was requested, but individual increases in many sections had not been justified. |
Другой проблемой являются путевые расходы: запрашивается общее увеличение на 20 процентов, однако конкретное повышение по многим разделам не обосновывается. |
The compensation adjustments approved in November 1995, in particular, made any increase unnecessary. |
В частности, утвержденные в ноябре 1995 года коррективы заработной платы делают излишним любое повышение. |
There was no evidence that the proposed pay increase was required to recruit or retain qualified staff. |
Нет каких-либо доказательств того, что предлагаемое повышение зарплаты необходимо для привлечения или удержания квалифицированного персонала. |
The increase in prices did not cover the whole range of Africa's exportable commodities. |
Повышение цен не охватило все виды экспортируемого сырья Африки. |
(b) Extension or increase of qualification of employees. |
Ь) расширение или повышение квалификации работников. |
Those programmes should create jobs and increase the industrial capacity of the recipient countries. |
Такие программы должны быть на-правлены на создание рабочих мест и повышение промышленного потенциала стран-получателей. |