But how could the General Assembly, which represents the will of the international community, possibly be asked to balance the interests of the victims and the perpetrators of "ethnic cleansing" and genocide? |
Но как можно требовать от Генеральной Ассамблеи, отражающей волю международного сообщества, соблюдения баланса интересов жертв "этнической чистки" и геноцида и интересов тех, кто их совершает? |
The Unit is determined to continue to improve both the format and content of its reports, including action-oriented recommendations that are clear and precise as to who should implement the recommendation, how and when and at what cost. |
Группа намерена продолжать совершенствовать как формат, так и содержание своих докладов, включая практические рекомендации с четким и точным определением того, кто, как, где и с какими затратами должен выполнять эти рекомендации. |
As for the talks between the North and the South, how can we think of sitting at a table with those who have tried their utmost, even during this session, to slander the dialogue partner? |
Что же касается переговоров между Севером и Югом, то как мы можем сесть за один стол с теми, кто делает все возможное, даже на нынешней сессии, для того, чтобы оклеветать своего партнера по диалогу? |
Who does the assessment, how independent of the decision makers are they, and where are they located structurally? |
Кто проводит оценку, в какой степени они независимы от лиц, принимающих решения, и где они находятся в структурном отношении? |
It would also include action-oriented recommendations, indicating clearly by whom, how and when, and at what cost they were to be implemented, and it would use comparative tables and graphics. |
Она также будет включать практические рекомендации с четким и точным определением того, кто, как, где и с какими затратами должен выполнять эти рекомендации, и будет использовать сопоставительные таблицы и графики. |
The broad goal of this survey was to secure an accurate picture of who reads the publication, to measure the utility of the information provided and to find out how it can be improved. 31 |
Общая цель этого обследования состояла в получении точной информации о том, кто читает это издание, в определении полезности содержащейся в нем информации и поиске путей его совершенствования 31/. |
Here's an idea, how about we just celebrate something good happening to somebody we care about? |
А как вам такая идея, давайте как просто отпразднуем просто что-то хорошее, что случилось с тем, кто нам дорог? |
But how do I know who's the human and who's the robot? |
Но как я узнаю кто - человек, а кто - робот? |
Sometimes your ringer is off, and it's been off for so long that you forget that it's off, and you need someone to help you figure out how to turn it back on. |
Иногда у тебя отключен звук, и это продолжается так долго, что ты забываешь, что он отключен, и тебе нужен тот, кто поможет тебе понять, как включить его обратно. |
Just look for someone who knows how to read or has been to a bookstore. |
ищИте либо того, кто умеет читать, либо того, кто недавно был в книжном. |
I thought you might like some insight into how you became the man you are. |
что здесь вы сможете понять... кто вы есть. |
From the color of our eyes, to the color of our hair, how your pinky bends or whether we can roll our tongues, who we are is determined by genes passed down from our mothers and fathers. |
Все, что делает нас теми, кто мы есть: цвет глаз, цвет волос, то, как изгибаются наши мизинцы, или даже то, как мы можем свернуть свой язык в трубочку - определяется генами и передается нам от наших матерей и отцов. |
I wonder how those who shed crocodile tears for the so-called violation of freedom of expression can justify their support for this travesty of all norms and rules of ethics and decency and this flagrant abuse of the principle of freedom of expression. |
Мне интересно, какие доводы способны привести те, кто льет крокодиловы слезы по поводу так называемого нарушения свободы выражения убеждений, в оправдание своей поддержки подобного издевательства над всеми нормами и правилами этики и приличия и подобного откровенного злоупотребления принципом свободы выражения убеждений. |
We've followed all your rules, gone along with all your plans, but I'm the one who spent four years of my life learning how to slow my breathing and heart rate down to the point where even a trained coroner |
Мы следовали твоим правилам, соглашались со всеми твоими планами, Но единственный, кто провел 4 года своей жизни, за обучением, как снизить свое дыхание и пульс до такой точки, что даже обученный коронер счел бы меня мертвым. |
Indeed, how will one determine that the lives of locally recruited staff are in danger as a direct consequence of their employment with United Nations organizations (and who shall make that determination)? |
Действительно, как кто-то может определить, угрожает ли жизням набираемого на местной основе персонала опасность как прямое следствие того, что он находится на службе в организациях системы Организации Объединенных Наций (и кто будет это определять)? |
self-determination applied. As it was difficult to determine how and when a minority became a people, his definition of minority neither included peoples nor those who had the right to self-determination. |
Поскольку трудно установить, каким образом и когда меньшинство становится народом, то подготовленное им определение меньшинства не охватывает ни народы, ни тех, кто имеет право на самоопределение. |
Our main challenge, now and in our future work, is to agree on what we should specifically do to protect civilians and save lives, how we should make our response more operational, what actions should be taken by whom, etc. |
Наша главная задача - сегодня и на перспективу - состоит в согласовании того, что конкретно мы должны сделать для защиты гражданских лиц и для спасения жизни людей, как мы можем сделать наши ответные меры более оперативными, кто и что должен делать и так далее. |
The policy choices relate to three issues: (a) who is entitled to search the registry; (b) what criteria may be used to search the registry; and (c) how the registry is organized. |
Выбор решения связан с тремя вопросами: а) кто правомочен вести поиск информации в реестре; Ь) какие критерии могут применяться для поиска информации в реестре; и с) как организован реестр. |
(a) The Convention and its stakeholders: who are the stakeholders and how can we actively engage them? |
а) Конвенция и заинтересованные в ней участники: Кто является заинтересованными участниками и каким образом их можно привлечь к активной работе? |
It is sobering to observe how the gap between those in good health and the poor, and between the poor and the very poorest, is widening, not only from one region or country to the next but in individual countries. |
Темпы увеличения разрыва между теми, кто имеет хорошее здоровье, и бедными, а также между бедными и самыми бедными являются впечатляющими, при этом данное несоответствие касается не только регионов или стран, но и наблюдается в отдельно взятых странах. |
And how can we enable developing countries to benefit from advances in technology and medicine, which patents currently place beyond their reach, without reducing the incentive to those in industrialized countries who achieve such advances? |
И как нам дать развивающимся странам возможность пользоваться плодами прогресса в технологии и медицине, которые в настоящее время находятся вне пределов их досягаемости из-за патентов, не ограничивая стимулов для тех в промышленно развитых странах, кто обеспечивает такой прогресс? |
The issue for ECE is rather how to communicate its concern about the possible security implications of particular problems arising within its sphere of competence to those more directly concerned with security and to have those concerns addressed in a broader political context. |
ЕЭК, пожалуй, нужно найти ответ на вопрос, как донести свою озабоченность возможными последствиями для безопасности конкретных проблем, возникающих в сфере ее компетентности, до тех, кто непосредственно занимается вопросами безопасности, и добиться того, чтобы эта озабоченность учитывалась в более широком политическом контексте. |
Rather, it tries to discover who those poor people are; what risks and uncertainties they face; and how policies can reduce, if not eliminate, those risks and uncertainties and thereby poverty. |
В нем, скорее, предпринята попытка установить, кто такие бедные, каким рискам и факторам неопределенности они подвергаются и как с помощью политики можно сократить, если не искоренить, эти риски и факторы неопределенности, а тем самым и нищету. |
This has been achieved by disseminating knowledge about the transmission chain and how to break it, by recruiting young people in the struggle against AIDS, and by making drug treatment available to those who need it. |
Это было достигнуто за счет распространения знаний о цепочке распространения заразы и о способах ее разрушения, за счет привлечения молодежи к борьбе со СПИДом и за счет предоставления медикаментозного лечения тем, кто в нем нуждается. |
If that is the case, how do we arrange for the passing of the baton, and for who does it and when? |
В таком случае как мы будем брать «эстафетную палочку» и кто и когда нам ее передаст? |