He asked how it was possible to promote equality for all without providing special treatment for the most underprivileged. |
Каким образом можно содействовать достижению равенства всеми гражданами, если не обеспечивается особый подход к тем, кто находится в наиболее неблагоприятном положении? |
But, beyond slogans, there is an underlying fault line between those who have the cultural capacity to embrace change and those who resist it by adhering to traditional ideas about how one's life and, by extension, society, should be organized. |
Но за лозунгами просматривается линия разлома между теми, чья культура позволяет принять изменения, и теми, кто сопротивляется им, придерживаясь традиционных идей о том, как должна быть устроена их жизнь и, следовательно, общество. |
Who was entitled to ask for a divorce, who was given priority in awarding custody of the children and how was the decision taken? |
Кто может подавать ходатайство о разводе, кто имеет приоритет в отношении опеки над детьми и какова процедура принятия решения? |
It is a dilemma: how can the most dreadful aspects of abject poverty be illuminated without pandering to those who look askance at the poor? |
Дилемма в том, как осветить самые отвратительные аспекты жалкой нищеты, не потворствуя тем, кто относится к нищим с подозрением. |
With this attitude, and without education, how can these young people be the ones who will lead their countries into a new future? |
Как могут эти молодые люди в такой ситуации, без образования, стать теми, кто поведет свои страны к новому будущему? |
The strategies identify the message(s) to be conveyed, the means to convey them, and the target audiences, and establish who will implement the strategy and how the implementation will be coordinated both in the Secretariat and within the wider United Nations family. |
В стратегиях определена главная тема (темы), которая должна обсуждаться, средства ее обсуждения и целевая аудитория, а также устанавливается, кто будет осуществлять стратегию и как осуществление будет координироваться в Секретариате и в рамках более широкой семьи Организации Объединенных Наций. |
She wondered how that system operated, what coordination arrangements existed between the Ministry of Home Affairs and its National Gender Bureau and other ministries, whether all ministries or only selected ministries were involved in the process, and where the decision-making power lay. |
Она спрашивает, как функционирует такая система, какие существуют договоренности в области координации между министерством внутренних дел и его Национальным бюро по гендерным вопросам и другими министерствами, участвуют ли все министерства или лишь отдельные министерства в этом процессе и кто обладает полномочиями в отношении принятия решений. |
However, it does not clarify, what kind of cost is borne by the owner, why it is incurred, who determines the cost and how it is calculated. |
Однако он не поясняет, какого рода расходы несет владелец, почему он их несет, кто определяет расходы и как они исчисляются. |
She also wondered how, in the event of divorce, assets were divided, which parent had custody of the children, whether the wife could keep the family home and whether alimony was paid. |
Она также интересуется, как в случае развода происходит раздел имущества, кто из родителей получает опеку над ребенком, может ли жена сохранить за собой семейное жилище и выплачиваются ли алименты. |
The question of how to strike the proper balance between national reconciliation and punishment of those who have done wrong, and also between peace and justice, needs to be considered further. |
Необходимо и впредь рассматривать вопрос о том, как добиться необходимого баланса между национальным примирением и наказанием тех, кто поступил не по закону, а также между миром и справедливостью. |
Thirty forums discuss formalized rules and procedures in relation to who may participate in their processes and twenty-eight forums refer to rules and procedures in respect of how those persons may participate. |
30 форумов обсуждают официальные правила процедуры в увязке с вопросом, кто может участвовать в их процессах, а 28 форумов ссылаются на правила и процедуры в том, что касается вопроса о том, как эти субъекты могут участвовать в указанном процессе. |
His delegation would like more information on the training provided to peacekeeping personnel, specifically, how it was conducted, who was responsible, who were the trainers, who provided the coordination and whether there was cooperation between certain countries and the trainers. |
Делегация выступающего хотела бы получить больше информации о профессиональной подготовке персонала по поддержанию мира и конкретно о том, как она проводится, кто за это отвечает, кто выполняет функции инструкторов, кто обеспечивает координацию и существует ли сотрудничество между определенными странами и инструкторами. |
He would refrain from reminding the Committee of how opium had been introduced to his country and who had initiated its refining into heroin; instead, he would explain the sincere efforts being made despite the lack of resources. |
Оратор воздержится и не будет напоминать Комитету о том, каким образом опиум появился в его стране и кто начал его переработку в героин; вместо этого он сообщит об искренних усилиях, предпринимаемых несмотря на нехватку ресурсов. |
The purpose of the survey is to find out who has made use of the TBFRA, which parts of it have been found most useful, how the information in it has been used, and what are the policy implications of the TBFRA findings. |
Цель обследования состояла в том, чтобы узнать, кто воспользовался результатами ОЛРУБЗ, какие ее компоненты были признаны наиболее полезными, как была использована содержащаяся в ней информация и каковы последствия сделанных в ОЛРУБЗ выводов для политики. |
Certain Contracting Parties asked how the EC and its Member States will share their competences regarding the TIR Convention in order to identify which will vote on a particular subject, whether the Community collectively or its Member States individually. |
Некоторые договаривающиеся стороны поставили вопрос о том, каким образом между Европейским сообществом и его государствами-членами будет распределяться компетенция в отношении Конвенции МДП, с тем чтобы определить, кто будет голосовать по тому или иному конкретному вопросу - Сообщество в целом или его государства-члены по отдельности. |
The key question for the international community in the face of potential conflict is not whether preventive diplomacy is an option, but how, when and by whom such diplomacy should be exercised. |
Ключевой вопрос, стоящий перед международным сообществом в ситуации потенциального конфликта, состоит не в том, является ли превентивная дипломатия возможным вариантом, а в том, как, когда и кто должен осуществлять такую дипломатию. |
He also wished to know who would appoint the members of the Police Public Complaints Authority (para. 42) and how its independence would be guaranteed and its recommendations implemented. |
Он также хотел бы знать, кто будет назначать членов Управления по рассмотрению жалоб общественности на полицию, как будет гарантирована его независимость и как будут осуществляться его рекомендации. |
As a number of speakers have already noted this morning, we should also look again at how best to work with, and deal with, those who have not reported or responded to the CTC. |
Как уже отметили сегодня утром несколько ораторов, нам следует вновь проанализировать, как лучше работать или иметь дело с теми, кто либо не отчитывается перед КТК, либо не отвечает на его запросы. |
Who were the zonal coordinators and how, in terms of strategies, did they hope to achieve the 30 per cent affirmative action? |
Кто является зональными координаторами и каким образом, с помощью каких стратегий они надеются достичь 30-процентной доли женщин? |
Participants raised the point, however, that further discussion would be required to determine who would play the role of coordinator in charge of assigning respective roles for actors and how such an assignment would be carried out. |
Вместе с тем они указали на то, что потребуются дополнительные обсуждения, чтобы договориться о том, кто будет выполнять функции координатора, определяющего соответствующую роль каждого из субъектов, и каким образом это будет осуществляться. |
In Rumbek, owing to the grave conditions of detention in prison facilities, the authorities are looking at how to speed up the process of legal review of cases of people in remand. |
В Румбеке с учетом тяжелых условий в тюрьмах власти уже стремятся ускорить процесс рассмотрения дел тех, кто находится в центрах предварительного содержания. |
Most of all, terrorism must be addressed realistically, on the basis of a clear-eyed perception of what and who are involved and how to respond to all aspects of the problem. |
Прежде всего, к решению проблемы терроризма необходимо подходить реалистично, основываясь на четком понимании того, что и кто в нем участвует и как реагировать на различные аспекты данной проблемы. |
The DDP was established to broaden awareness of the issues presented and recommendations made in the report by the WCD, and help show - to all those who ask - how, where, why and in what ways they can be translated into action on the ground. |
Этот проект был разработан для расширения осведомленности по вопросам и рекомендациям, содержащимся в докладе Всемирной комиссии по плотинам, и для демонстрации - тем, кто в этом заинтересован, - как, где, почему и каким образом они могут быть воплощены в деятельность на местах. |
Its role includes the definition of how the project is to be developed in the future in consultation with those who provide the treatment and the monitoring of the day-to-day functions and an assessment of the effectiveness of the project. |
Его роль включает в себя определение будущих путей развития проекта посредством консультаций с теми, кто проводит лечение и осуществляет контроль текущего функционирования и оценку эффективности проекта. |
In the reporting period, the investigation developed its understanding of how Ahmed Abu Adass was identified and chosen to be the person to make the video claim of responsibility, who involved him in that activity and where and when that occurred. |
За этот отчетный период в ходе расследования сформировалось понимание того, каким образом был найден Ахмед Абу Адас и выбран для видеосъемки в качестве лица, делающего заявление об ответственности, кто вовлек его в эту деятельность и где и когда это произошло. |