Or did Rosie threaten to tell the whole world who you are, how sick you are? |
Или Рози пригрозила рассказать всему миру, кто вы на самом деле, насколько вы больны? |
If a boy never sees a man, how does he know what a man looks like? |
Если мальчик не видит мужчину в доме, как он вообще узнает, кто такой мужчина? |
Of course, sir, but how do we decide which one of us will... |
онечно, сэр, но как мы решим, кто из нас... |
We're going to find out who this preacher was... what he had to gain from this curse and how he had the power to enforce it. |
Нам надо будет узнать, кто был этим проповедником... что он должен был получить от этого проклятия, и откуда у него была сила навести это проклятие. |
Well, how can I put them under surveillance and investigate them if I can't tell anybody at the CBI who they are? |
Ну а как я должна сделать их подозреваемыми И вести расследование, если я никому не могу сказать В кбр кто подозреваемые? |
But how can I know who I am until I find out who I was? |
Но откуда мне знать, кто я есть, пока я не узнаю, кем я был? |
I mean, what do you have, how old? |
Кто у тебя, сколько лет? |
Who could forget how they hit one out of the park in Requiem for an Outfielder? |
Кто мог забыть их успех... в фильме Реквием по игроку? |
Obvious question: after eighty years in prison, how did the Stag even know who Bo was, let alone where to find her? |
Очевидный вопрос: после 80 лет в тюрьме откуда Олень вообще знала, кто такая Бо, не говоря уж о том, где её найти? |
Someone who understands how to win, but also understands that winning is not more important than doing the right thing, or taking care of each other. |
Кто-то кто понимает, как победить, но также понимает, что победа не так важна, как правильные поступки, и заботиться друг о друге. |
She also wished to know the relationship between civil society and the Government; how, and by whom, the State party's report had been prepared; and the process for selecting the experts working on the various bodies, and whether they had specific qualifications. |
Оратору также хотелось бы знать об отношениях между гражданским обществом и правительством; кто и как готовил доклад государства-участника; как отбираются эксперты для работы в различных органах и обладают ли таковые нужной квалификацией. |
Inspector, how does it feel to have let down the nation? |
Инспектор! Каково быть в шкуре того, кто унизил целую нацию? |
What the hell is he, and how come you're not out there looking for him? |
Кто он такой, и почему вы не ищете его? |
Once the decision has been taken as to what to do, it is then necessary to decide who will do it, when, and how, and with what human, institutional, technical and financial resources. |
После принятия решения о том, что делать, необходимо определить, кто, когда и каким образом будет это осуществлять и с использованием каких людских, институциональных, технических и финансовых ресурсов. |
Regarding the question of how to break the stalemate, there were some differences in assessment between those based in Addis Ababa and those based in Asmara. |
Что касается вопроса о том, как выйти из тупика, то здесь наблюдались некоторые расхождения в оценках между теми, кто находится в Аддис-Абебе, и теми, кто находится в Асмаре. |
Given that the vision of the urban future was independent of political office, how was it possible to ensure that elected officials with limited terms understood and accepted that long-term approach? |
Учитывая, что концепция города будущего не зависит от тех, кто занимает политические должности, каким образом можно обеспечить, чтобы выборные должностные лица с ограниченным сроком полномочий поняли этот долгосрочный подход и приняли его? |
In order to constrict the pool of those who may resort to terrorism, we must make absolutely clear that no cause, no matter how just, can excuse terrorism. |
Для того чтобы ограничить круг тех, кто мог бы прибегать к терроризму, мы должны дать абсолютно четко понять, что ни одно дело, каким бы справедливым оно ни было, не может служить оправданием терроризму. |
We also need to think seriously about adopting new measures against those who are standing in the way of peace, and to see how we can positively influence the parties who are showing goodwill. |
Нам пора серьезно подумать также о принятии новых мер в отношении тех, кто чинит препятствия достижению мира, а также рассмотреть вопрос о том, как мы можем позитивно повлиять на стороны, проявляющие добрую волю. |
The right to choose how they are ruled, and who rules them, must be the birthright of all people, and its universal achievement must be a central objective of an Organization devoted to the cause of larger freedom. |
Право на выбор того, как и кто ими управляет, должно быть неотъемлемым правом всех людей, и его универсальное признание должно быть центральной задачей Организации, приверженной делу достижения большей свободы. |
The committee should work towards identifying who should take part in the conference, when and where it should be convened and how it should be managed. |
Этот комитет должен работать над определением того, кто должен участвовать в конференции, когда и где она должна проходить и как ее организовать. |
It is the aim of the project and of the present submission to the GEF to fully determine who are the investors and how the Fund will be actually structured and run. |
Цель проекта и настоящего представления в ГЭФ заключается в том, чтобы в полной мере определить, кто является инвесторами и каким образом Фонд будет фактически структурирован и управляться. |
The impact of remittances on the well-being of households depends on who controls remittance income and how it is spent. |
Воздействие денежных переводов на благосостояние домашних хозяйств зависит от того, кто контролирует доход в виде денежных переводов, и от того, как он расходуется. |
The draft articles adopted on first reading dealt only with the conditions for the exercise of diplomatic protection, but gave no guidance on important questions such as who could exercise such protection; how it should be exercised; and what its consequences were. |
В проектах статей, принятых в первом чтении, речь идет лишь об условиях осуществления дипломатической защиты, но не дается указаний в отношении таких важных вопросов, как: кто может осуществлять такую защиту; каким образом ее следует осуществлять; и каковы ее последствия. |
It is striking to my delegation how little, even in this global age of information, some of us understand about others, even those living just across our borders or amongst us, who are of a different race, ethnicity, culture or creed. |
Нашу делегацию поражает, что даже в наш глобальный век информации некоторые из нас так мало знают о других, даже о тех, кто живет по другую сторону границы или даже среди нас, кто является представителем другой расы, этнической группы, культуры или вероисповедания. |
It had also discussed the question of who and what should be protected, and how protection should be provided, as well as the issue of the public domain. |
В то же время обсуждался вопрос о том, кто и что должно быть объектом защиты и как будет обеспечиваться эта защита, равно как и вопрос публичной собственности. |