I'm not sure how to introduce myself to someone who's you know, former. |
Вообще-то я не уверена, как представляться кому-то, кто знаешь... бывший. |
We don't know what they are or how to kill them. |
Мы не знаем, кто они или как их убить. |
Who knows how the Shepherds reacted after Emily escaped. |
Кто знает, как отреагировал Шепард на побег Эмили. |
And anyone who was there today can testify to how desperate Victoria was to destroy my engagement. |
И любой кто был там тогда может рассказать какой отчаянной была Виктория чтобы уничтожить мою помолвку. |
He knows better than anyone how to make the store a success. |
Он знает лучше, чем кто бы то ни было, как сделать магазин успешным. |
Someone who knows how to get in and out of countries quietly. |
Кто-то, кто знает, как выбраться из страны по-тихому. |
Wanted to know who I was and how I knew you. |
Все пыталась узнать, кто я и откуда тебя знаю. |
Someone to deal with how crazy he acts and how selfish he becomes. |
Тот, кто справится с тем, как он себя ведет, и каким эгоистом становится. |
Furthermore, IIA negotiators have to ask themselves how to enhance the development dimension of these treaties, how to balance private and public interests in IIAs, and how to deal with investor responsibilities. |
Кроме того, те, кто ведет переговоры по МИС, должны задаться вопросами о том, как усилить те аспекты в этих договорах, которые связаны с процессом развития, как обеспечить баланс между частными и общественными интересами в рамках МИС и как регулировать аспекты ответственности инвесторов. |
Names of anyone involved, how the girls are smuggled in, how the money is laundered. |
Имена каждого кто вовлёчен, как провозят девушек, как отмываются деньги. |
She would welcome more information on how the Government was addressing the issue and how and by whom complaints on the matter were handled. |
Оратор считает целесообразным представить более подробную информацию о том, каким образом правительство решает эту проблему, какова установленная процедура и кто несет ответственность за рассмотрение жалоб по этому вопросу. |
And someone who knows how to- how to do it. |
И нужен кто-то, кто умеет ей управлять. |
You're the only one who has seen how they live, how they move. |
Вы единственный, кто видел, как они живут, как передвигаются. |
Even though I was the only one who knew how to embrace life, We all left thinking about how important trust is. |
Несмотря на то, что я был единственным, кто знал, как обнять жизнь, мы все думали о том, как важно для всех доверие. |
All of these measures cost money, hence immediately raise questions about how large the costs might be, who ought to pay, and how. |
Поскольку все эти меры требуют денег, сразу же встают вопросы о том, насколько велики могут оказаться издержки, кто должен их оплачивать и каким образом. |
The ICT management framework clarifies how decisions are made, who is accountable and how ICT activities are coordinated within the Secretariat. |
Система управления ИКТ позволяет уточнить, как принимаются решения, кто несет ответственность и как информационно-техническая деятельность координируется в рамках Секретариата. |
The questions of how to bring together democratic forces in Afghanistan, how to create coalitions between these forces, who these potential partners were and how to support them in crafting a sustainable peace remained unanswered. |
Вопросы о том, как объединить демократические силы в Афганистане, как создать коалиции этих сил, кто мог бы войти в число участников и как поддержать их усилия по установлению прочного мира, остаются без ответа. |
In particular, the delegation should clarify whom those programmes targeted, how they were coordinated, who was responsible for their implementation, how they were resourced and monitored, how their success was measured and who should benefit from them. |
В частности, делегации следует разъяснить, на кого ориентированы эти программы, как они координируются, кто отвечает за их осуществление, каким образом осуществляется их финансирование и мониторинг, как оцениваются их результаты и кто должен получать от них выгоды. |
The ongoing investigation will try to establish the facts regarding the device, including how and when it was installed, how it was discovered and by whom and how it was detonated. |
В ходе продолжающегося расследования будет предпринята попытка установить факты, касающиеся этого устройства, в том числе, каким образом и когда оно было установлено, каким образом оно было обнаружено и кто и каким образом произвел его подрыв. |
The Evaluation Unit will develop mechanisms for information management on how UN-Habitat is working with non-State partners, including those engaged in youth activities, and on how that work can be strengthened. |
Сектор оценки разработает механизмы обработки информации о том, как ООН-Хабитат работает с негосударственными партнерами, в частности с теми из них, кто занимается оказанием помощи молодежи, и как можно было бы усилить такую работу. |
This involves the Secretariat, the contributing States - in how they prepare their officers pre-deployment - and those of us in the field, in how we decide to best use them. |
Этот вопрос касается Секретариата, государств, предоставляющих воинские контингенты, - в том, как они ведут подготовку своего персонала на этапе перед осуществлением развертывания, - и тех из нас, кто находится на местах, в том, как наиболее эффективно использовать этот персонал. |
It was interesting to see who they were and how they deal and how stressful it can be. |
Интересно было увидеть, кто они, как справляются и насколько испытывают стресс. |
Kepler was the first person in the history of the human species to understand correctly and quantitatively how the planets move how the solar system works. |
Кеплер был первым в истории человечества, кто корректно и количественно описал, как двигаются планеты, как функционирует Солнечная система. |
The human impact of trade depends on how goods are produced, who controls the production and marketing, how the wealth generated is distributed, and the terms upon which countries trade. |
Воздействие, которое торговля оказывает на человека, зависит от того, как производятся товары, кто контролирует их производство и сбыт, как распределяются производимые при этом блага и каковы условия, на которых страны ведут эту торговлю. |
Generally speaking, the countries give a full account of their internal workings and show how their cooperation is effected, who directs it and how it is coordinated between the various ministries and embassies. |
В целом, страны подробно описывают внутреннюю организацию своей работы и показывают, каким образом осуществляется сотрудничество, кто несет ответственность за решение задач и как координируются усилия между министерствами и посольствами. |