The current system of channelling assessed contributions to the Court without specific guidance on how to report to the General Assembly on their use also gave cause for concern. |
Г-жа Эббесен говорит, что Соединенные Штаты Америки, которые вносят самый крупный финансовый взнос в работу Специального суда по Сьерра-Леоне, считают, что Суд добился прогресса в достижении своей цели, предусматривающей судебное преследование тех, кто несет главную ответственность за преступления, совершенные в Сьерра-Леоне. |
The Swedish Migration Board had been commissioned by the Government to draw up guidelines as to how a woman's need for protection could be better highlighted in the asylum process. |
Правительство Швеции сообщило о том, что среди девочек и женщин, добивающихся предоставления им защиты, могут быть такие, кто нуждается в защите от членов своей семьи или других родственников. |
Developed together with partners from the private sector, Global Pulse demonstrates how digital data sources and real-time analytics technologies can help policymakers to understand human well-being and emerging vulnerabilities in real time. |
Будучи разработанной совместно с партнерами из частного сектора, данная инициатива демонстрирует, как цифровые источники данных и аналитические технологии в реальном времени могут помочь тем, кто занимается разработкой политических курсов, в реальном времени оценить благосостояние людей и возникающие уязвимые места. |
A benefits realization plan is a document that outlines the expected benefits from a given project and details how such benefits would be measured, including who is accountable for such measurement and when. |
План реализации преимуществ - это документ, в котором излагаются предполагаемые выгоды от того или иного проекта и приводится подробная информация о том, как будут оцениваться такие преимущества, включая информацию о том, кто и в каких случаях несет ответственность за такую оценку. |
And that's how it's done, dwarf. |
Кто на первом месте, "Карлик в прыжке"? |
Yet the issue was how to make good use of globalization and the advantages of economic interaction and the technological progress, paying due attention to the interests of less privileged groups. |
Проблема, однако, состоит в том, как воспользоваться благами глобализации и преимуществами, которые несут в себе экономическое взаимодействие и технический прогресс, и при этом защитить интересы тех, кто оказался в ущемленном положении. |
Who knows how she might have changed things with herjust being here, the ripple effect |
Кто знает, как бы всё выглядело сейчас, если бы он просто был здесь? Эффект бабочки. |
Of course, Mobutu's boundless corruption challenges us to be thoughtful about foreign aid, both about how the money is spent and who is responsible for "delivering" assistance. |
Конечно, безграничная коррумпированность Мобуту напоминает нам о необходимости внимательно следить за потоками иностранной помощи, наблюдая не только за тем, как расходуются эти деньги, но и за тем, кто несет ответственность за «доставку» помощи. |
Who knows how to dress for a midweek Long Island destination wedding? |
Кто знает, что надо надеть на выездную свадьбу на Лонг-Айленде, да ещё посреди недели? |
Remember how hard it was for me to finally be honest with Darrin? |
Помнишь, как трудно мне было открыться Даррэну? (кто забыл, это школьный бойфренд Сью) |
You think this is how whoever it is did for Hallward? |
Думаешь, что именно так, кто бы то ни был, разделался с Холлвардом? |
or notice subtle changes in the also about territories and how to properly interact with one another- |
Научился находить ручьи, чуять непогоду, понимать, кто живет на чьей территории, и уважать их. |
Ma'am, how do you explain what a cockblock is to an eight-year-old? |
Мэм, как бы вы объяснили 8-летнему ребенку, кто такой "обломщик блядок"? |
It would be interesting to learn how judges were promoted, who was in charge of the promotion process, and whether judges remained in their initial postings until they were promoted or they retired. |
Было бы интересно узнать, каким образом судьи повышаются в должности, кто отвечает за процесс их продвижения по службе и остаются ли судьи на своих постах до тех пор, пока они не получат повышение или же не выйдут в отставку. |
The table indicates the main distribution variables of interest to users of LAS-based statistics and how they are allocated among primary units. |
В таблице указываются основные показатели распределения, представляющие интерес для тех, кто использует базирующиеся на СУРС статистические данные, а также характер их распределения между первичными единицами. |
America certainly has its flaws and its struggles over race and national identity, but it also has much to be proud of in terms of how it assimilates those with foreign or minority backgrounds. |
У Америки, конечно, есть ошибки и есть недостатки в вопросах, касающихся расовой и национальной принадлежности, но у нее также есть чем гордиться в плане того, как она ассимилирует тех, кто происходит из национальных меньшинств или приехал из других стран. |
But think how useful it'd be to you in your investigations. |
Кто спорит? Но, может быть, Вам мешает чей-то мощный интеллект? |
Here's how Vitapig solved his problem. |
Кто? Этот опрятно выглядящий мужчина с надписью "Охрана" |
This should not have been a surprise - it mirrors the physical world, where business transactions are worth about ten times as much as consumer sales - but few realised how quickly apparently stodgy firms would convert. |
Это вряд ли можно назвать удивительным, поскольку данный факт лишь отражает положение дел в реальном мире, где стоимость коммерческих операций примерно в десять раз превышает объем продаж потребительской продукции; однако мало, кто мог предположить, насколько быстрой окажется реакция неповоротливых компаний. |
When one understands what a spiritual master is then one can understand how one can be a spiritual master or whatever it is, and then one can understand how I feel and then one's disciple can understand what to do. |
Когда человек понимает, кто такой духовный учитель, он способен понять, как кто-то может стать духовным учителем? Или что-то в этом роде. |
So, the key for us is to know these men and women for who they really are, strip away politics, figure out how they play when the chips are down. |
Главное для нас - знать этих мужчин и женщин: кто они на самом деле, кто они под политической маской, как они поведут себя в непредвиденной ситуации. |
As you learn how to play chess always remember - your main opponent is not the chess pieces but the one who moves them. |
Тем, кто хочет научиться играть в шахматы, в первую очередь следует помнить правило: главный твой противник не шахматы, а тот, кто ими играет. |
What was significant was that the faculty member was observing every student to understand who was really involved and who was not and was saying, "Let me see how I can work with them. |
Важно заметить, что этот профессор наблюдал за каждым студентом и отмечал, кто вовлечён, а кто нет, задаваясь вопросом: «Как я могу с ним наладить контакт и привлечь моих сотрудников на подмогу?». |
There would then be two categories of acquisition financiers with preferential status, those who derived that status from their retention of title and those who had been given super-priority, and it would be necessary to determine how conflicts between them should be settled. |
В этом случае преференциальным статусом будут пользоваться две категории лиц, предоставивших финансирование: те, кто получил такой статус в результате удержания правового титула, и те, кто получил сверхприоритет, и тогда потребуется определить порядок разрешения споров между ними. |
A good strategist is not one who knows that the secret of victory is surprise but the one who knows how to surprise. |
Не тот является лучшим стратегом, кто знает, что требуется захватить противника врасплох, чтобы его победить, а тот, кто знает, как это сделать. |