Administration - who administers what, how and where |
Управление - кто чем, как и где управляет. |
The good will of those involved in this process will be measured by how they address the humanitarian needs of the Angolan people. |
Добрая воля тех, кто участвует в этом процессе, будет измеряться тем, как они решают гуманитарные проблемы и удовлетворяют потребности ангольского народа. |
Who can provide them, and how? |
Кто и как может их обеспечить? |
We would welcome discussions of such issues as who will run the assessment of assessments, how will they be chosen and when will they begin their work. |
Мы приветствовали бы обсуждение таких вопросов: кто будет исполнителями оценки оценок, как их будут отбирать и когда они начнут свою работу. |
He also commended the consensus that was emerging in the Council about how to deal with defiance of Security Council resolutions. |
Он также приветствовал складывавшийся тогда в Совете консенсус относительно методов воздействия на тех, кто не выполняет требования резолюций Совета Безопасности. |
UNCTAD was analysing how the market functioned, where decisions were taken and who was making them. |
В настоящее время ЮНКТАД анализирует вопросы о том, как функционирует рынок, где принимаются решения и кто их принимает. |
Those challenges are often political, for example, how best to achieve post-conflict reconciliation while bringing to justice the perpetrators of grave war crimes. |
Эти препятствия часто носят политический характер: например, встает вопрос - как лучше всего добиться примирения после конфликта, обеспечив при этом привлечение к ответственности тех, кто совершил тяжкие военные преступления. |
From this rostrum, I would like to say how grateful we are to those who supported us in the first phase of our transition. |
С этой трибуны хочу сказать, насколько мы благодарны всем тем, кто поддержал нас в течение первого этапа переходного периода. |
Given the above-mentioned points, the question arises of who should compensate these damages and how the compensation should be made. |
С учетом вышеизложенного встает вопрос о том, кто и каким образом должен компенсировать этот ущерб. |
When a river expands from one kilometre to 100, one can imagine how access will be denied to anyone trying to enter those realms. |
Когда река разливается и вместо 1 километра охватывает 100 километров, можно представить, что в те края не будет доступа всем, кто пытается туда попасть. |
Concerns were similarly expressed regarding how a "benefit" to the aggressor State was to be determined and by which authority. |
Аналогичным образом, была выражена озабоченность относительно того, как следует устанавливать тот факт, что государство-агрессор получает «преимущество», и кто это будет определять. |
We know who we are and how we will live. |
Мы знаем, кто мы и как мы будем жить. |
Who apologizes, what for, where and how can all be relevant considerations in assessing whether women will get adequate symbolic redress. |
Кто приносит извинения, за что, где и как могут также быть уместными соображениями при оценке того, получат ли женщины надлежащее символическое удовлетворение. |
Unlike those remaining in their homes, the displaced leave their property behind, risking its occupation by others and creating the challenge of how to have it restored. |
В отличие от тех, кто остается в собственных домах, перемещенные лица покидают свою собственность с риском того, что она будет занята другими, и сталкиваются с проблемой возвращения ее обратно. |
OHCHR Bosnia and Herzegovina has also been advising the relevant ministries on how to better secure social and economic protections for those who had been made vulnerable by the conflict. |
Отделение УВКПЧ в Боснии и Герцеговине также консультировало соответствующие министерства относительно путей более эффективного обеспечения социальной и экономической защиты для тех, кто оказался в уязвимом положении в результате конфликта. |
Another problem that was identified related to conflicts about who should own the IP and how the revenues should be shared. |
Еще одна выявленная проблема связана с разногласиями, возникающими при решении вопросов о том, кто должен владеть ИС и каким образом должны распределяться доходы. |
Questions remain as to who is now providing the funds, the origins of this money and how it is moved from one jurisdiction to another. |
Остаются без ответа вопросы о том, кто предоставляет деньги в настоящее время, каково происхождение этих денег и каким образом осуществляется перевод денег из одной страны в другую. |
First, I know that there are many people in the world who seek a clearer understanding of how this war started and who started it. |
Во-первых, я знаю, что большое число людей во всем мире стремятся понять, каким образом началась эта война, кто ее развязал. |
Despite the positive issues dealt with in the draft resolution, a vital question for people throughout the world affected by such difficult challenges is how to allow access for humanitarian assistance. |
Несмотря на позитивные моменты, о которых говорится в этом проекте резолюции, жизненно важный вопрос для людей во всем мире, сталкивающихся с такими сложными проблемами, состоит в том, как обеспечить доступ гуманитарной помощи к тем, кто в ней нуждается. |
Who determines whether customary use is "sustainable use", and how? |
кто определяет, является ли традиционное использование «устойчивым использованием», и каким образом? |
Given these multiple and complex relationships, it is important that clear guidance is given about what should be monitored, how, and by whom. |
С учетом этих многочисленных и сложных взаимосвязей важно дать четкие руководящие указания насчет того, что должно быть объектом наблюдения, а также кто и как должен осуществлять наблюдение. |
(Who does the work and how) |
(Кто проводит работу и каким образом) |
Fundamentally, governance is about power, relationships and accountability: who has influence, who decides and how decision-makers are held accountable. |
В сущности основными составляющими процесса управления являются власть, отношения между субъектами и подотчетность, т.е. вопрос состоит в том, кто обладает влиянием, кто принимает решения и каким образом осуществляется подотчетность руководителей. |
Also, it was asked who would decide which sectors to protect, and how this would work in practice. |
Кроме того, был поднят вопрос о том, кто мог бы принимать решения о выборе защищаемых секторов и каким образом это осуществлялось бы на практике. |
A clear description of how the assessment was carried out and who was involved supports perceptions of credibility and legitimacy. |
Четкое описание того, как была проведена оценка и кто в ней участвовал, способствуют восприятию ее как надежной и легитимной. |