We hope that those who aspire to permanent membership or reform of the Security Council will address that point to small States and explain how a reformed Council will benefit them. |
Надеемся, что те, кто претендуют на постоянное место в Совете Безопасности и действительно рассчитывают реформировать его, адресуют эту идею малым государствам и разъяснят им, какую пользу принесет им реформированный Совет. |
The question is how to strike the proper balance between national reconciliation, on the one hand, and punishing those who have done wrong, on the other. |
Вопрос состоит в том, как добиться надлежащего баланса между национальным примирением, с одной стороны, и наказанием тех, кто совершает преступления, с другой. |
For those countries that encourage foreign investment, it is less important who owns the land than how the land is used and who will control land use. |
Для стран, поощряющих иностранные инвестиции, то, кто владеет землей, имеет меньшее значение, чем то, как она используется и кто контролирует землепользование. |
Further attention has also been paid to how research can influence the policy agenda through wider societal awareness, or 'enlightenment', and at what point research is taken up and used by policymakers. |
Дополнительное внимание уделяется также вопросам о том, как исследования могут влиять на задачи политики на основе повышения осведомленности общества или "просвещения" и на каком этапе результаты исследований рассматриваются и используются теми, кто вырабатывает политику. |
It is unacceptable that any country, no matter how powerful, should dictate at whim who may or may not take key posts in an international organization, solely on the basis of its narrow national interests. |
Недопустимо, чтобы какая-либо страна, какой бы мощной они ни была, диктовала, кто может, а кто не может занимать главные посты в какой-либо международной организации, руководствуясь лишь своими узкими национальными интересами. |
Who undertakes the monitoring of the performance and how is the independence of the monitoring process ensured? |
Кто осуществляет контроль за показателями и как обеспечивается независимость процесса такого контроля? |
Our emigrants are discriminated against, and some forget how the most prosperous nations managed to create their identities through the mixing of races or by opening their arms to those yearning for progress and freedom. |
Существует дискриминация в отношении мигрирующего населения из наших стран, и некоторые забывают, что самым процветающим государствам удалось создать свою самобытность благодаря смешению рас и тому, что они открыли свои двери для тех, кто стремился к прогрессу и свободе. |
But, for now, I would strongly urge members of the Security Council and all those who are participating in today's debate to consider how they can contribute to taking forward these recommendations. |
На данном же этапе я настоятельно призываю членов Совета Безопасности и всех, кто участвует в сегодняшних прениях, подумать о том, как они могли бы способствовать реализации этих рекомендаций. |
For example, how is the data encrypted and who has access to the keys? |
Например, каким образом кодируются данные и кто имеет доступ к ключам? |
Our task is to assist and support their efforts - not to dictate who will run their country, and how. |
Наша же задача - помочь им и поддержать их усилия, а не диктовать, кто будет править их страной и как. |
We look forward to those responsible for such foundations sharing the information on how to reach the funds, as well as technical support. |
Мы надеемся, что те, кто отвечает за работу таких фондов, сможет поделиться информацией о том, как можно получить средства из них, а также информацией о технической поддержке. |
Who could teach us how to overcome racism, discrimination and intolerance, if not the people of this country? |
Кто еще мог бы научить нас тому, как преодолеть расизм, дискриминацию и нетерпимость, если не народ этой страны? |
Who chaired the Council and how did it discharge its mandate, particularly its monitoring functions? |
Кто является председателем Совета и как исполняется его мандат, в частности в том, что касается функций мониторинга? |
He also had doubts about the mention of the possible inexperience of counsel and wondered how and by whom that would be determined. |
Он также сомневается в отношении упоминания о возможном отсутствии у адвокатов соответствующего опыта и интересуется, каким образом и кто будет определять это. |
Input from developing countries, donors and other key partners helps shape how UNICEF works in different contexts, who are the main beneficiaries, and what are the limits to its work in education. |
Вклад развивающихся стран, доноров и других основных партнеров помогает определить то, как именно ЮНИСЕФ действует в различных контекстах, кто является главными бенефициарами и каковы ограничения на его работу в сфере образования. |
ICT governance deals with how key ICT decisions are made, who gets to make them, and who is accountable for what. |
Управление ИКТ охватывает различные вопросы, как то: как принимаются ключевые решения в отношении ИКТ, кому приходится их принимать и кто и за что несет ответственность. |
It was therefore essential to be able to master and to transfer the four different forms of knowledge: knowledge of what, how, why and who. |
В этой связи важное значение имеет освоение и передача четырех различных форм знаний: что, как, почему и кто. |
No matter when or how the debate on the veto will end, this Assembly should meanwhile call on those who possess it to exercise maximum restraint, particularly in humanitarian emergencies. |
Независимо от того, когда и как закончится дискуссия по праву вето, Ассамблея должна тем временем призвать тех, кто им обладает, проявлять максимальную сдержанность, особенно в условиях гуманитарных кризисов. |
Therefore, it is important to have clear guidelines on who should be involved in investigations and how and when. |
Таким образом, необходимы четкие указания, устанавливающие, кто, каким образом и в каких случаях должен участвовать в проведении расследований. |
He asked whether army service was misused as a criterion for employment or the provision of a service, who was responsible for protecting the interests of the excluded group and how often action had been taken. |
Он спрашивает, не являются ли злоупотреблениями случаи, когда требование о прохождении службы в армии используется в качестве условия найма на работу или предоставления каких-либо услуг, кто отвечает за обеспечение защиты интересов лиц ущемленной группы и как часто принимаются соответствующие меры. |
It would be useful to know what a pardon signified in that connection, who was responsible for issuing it and how the foreigner concerned could go about applying for it. |
Хотелось бы знать, что в таком случае означает помилование, кто принимает решение о помиловании и каким образом соответствующий иностранец может ходатайствовать о его предоставлении. |
With regard to disciplinary matters, how were allegations investigated, who presided over the hearings, and did the detainee have the right to be represented by counsel? |
Что касается дисциплинарных вопросов, то какие утверждения расследуются, кто председательствует на судебных слушаниях и имеет ли арестованный право быть представленным адвокатом? |
To put the question as simply as I can, we want a clearer idea as to "who is to give what to whom and how". |
Посредством такой простой - как это сделал я - постановки вопроса мы хотим получить более четкое представление относительно следующего: "кто что кому и как должен дать?". |
A related view was that the words "to the person entitled to payment" might raise some uncertainty as to how the debtor was to determine who was the rightful claimant. |
В связи с этим было заявлено, что выражение "лицу, имеющему право на платеж", может породить определенную неясность в вопросе о том, каким образом должник должен определять, кто является правомерным получателем платежа. |
It would be very helpful to have an update on how he now sees it, and some thoughts about what all of us in the United Nations family can do to try and ameliorate what is an increasingly grim situation. |
Было бы полезно иметь свежую информацию о том, какой представляется ему картина сейчас и что, по его мнению, могли бы сделать все, кто входит в семью Организации Объединенных Наций, для того чтобы попытаться улучшить эту все более безотрадную ситуацию. |