In other countries, development of logistics and national supply chains is motivated by the aspiration to better position national logistics market and supply chains in the region and in the international market (Greece). |
В других странах развитие логистики и национальных цепочек поставок мотивируется стремлением выгоднее позиционировать национальный рынок логистических услуг и производственно-сбытовых цепочек в регионе, а также на международном рынке (Греция). |
Austria, Belarus*, Croatia, Estonia*, Greece*, Iceland*, Luxembourg*, Malta*, Slovenia and Ukraine |
Австрия, Беларусь , Греция , Исландия , Люксембург , Мальта , Словения, Украина , Хорватия и Эстония |
However, Greece reported a delay in the flow of information to the central administration and in providing reports and data to the public, as well as a lack of staff and of systematic record-keeping. |
Однако Греция отметила, что информация в органы государственной власти поступает медленно, и также медленно подготавливаются доклады и данные для обнародования, а также отметила недостаток кадров и систематического делопроизводства. |
84.8. Abolish the crime of honour in its penal code and continue to take the necessary measures in order to better promote women's rights in all spheres of the society (Greece); |
84.8 исключить из Уголовного кодекса квалификацию преступления по мотивам чести и принять необходимые меры для совершенствования поощрения прав женщин во всех сферах жизни общества (Греция); |
Mr. Petrochilos (Greece), speaking on behalf of his own delegation and the Chairperson, introduced a new proposal for a revised version of draft article 2, which read as follows: |
Г-н Петрохилос (Греция), выступая от имени своей делегации и Председателя, вносит на рассмотрение новое предложение по пересмотренному варианту проекта статьи 2, который гласит следующее: |
Greece proposes to reduce its fiscal deficit from over 13 per cent of GDP in 2009 to 3 per cent by 2012, and it is estimated that a price deflation of 20 per cent will be required to adjust its real exchange rate. |
Греция предлагает снизить дефицит бюджета с более 13 процентов ВВП в 2009 году до 3 процентов в 2012 году; ожидается, что для корректировки реального валютного курса потребуется 20-процентное снижение цен. |
Greece fully supported the negotiations for the reunification of Cyprus under the auspices of the Secretary-General and looked forward to the conclusion of a viable agreement for the reunification of Cyprus on the basis of a bizonal and bicommunal federation. |
Греция всецело поддерживает переговоры по воссоединению Кипра, ведущиеся под эгидой Генерального секретаря, и надеется на заключение жизнеспособного соглашения о воссоединения Кипра на основе двухзональной и двухобщинной федерации. |
This is why in Greece we have launched radical reforms to make our Government more transparent, our institutions more efficient, our economy more competitive and green, and our society more just. |
Вот почему Греция начала радикальные реформы с целью сделать свое правительство более транспарентным, свои институты более эффективными, экономику более конкурентоспособной и экологически ориентированной, а свое общество более справедливым. |
He said that Greece could not agree to a further rise in operating costs, notwithstanding the impact of fluctuating exchange rates, owing to pressure on its public finances and the austerity measures which had been put in place. |
В свете ограниченности средств государственного бюджета и принятых мер жесткой экономии Греция не могла согласиться с новым увеличением оперативных расходов или влиянием изменения валютных курсов, и поэтому она приветствует логический компромисс, |
Germany [to be confirmed] in cooperation with Hungary [to be confirmed] and Greece [to be confirmed] |
Германия [будет подтверждена] в сотрудничестве с Венгрией [будет подтверждена] и Греция [будет подтверждена] |
Mr. Tsantzalos (Greece) expressed broad support for the draft convention, pointing out that lack of uniformity in international trade law impaired legal and commercial certainty and could therefore militate against international trade. |
Г-н Цанцалос (Греция) выразил широкую поддержку проекту конвенции, отметив, что отсутствие единообразия в праве международной торговли уменьшает правовую и коммерческую определенность и поэтому может стать препятствием для международной торговли. |
Greece noted that access to justice is limited due to the low level of literacy and the lack of knowledge of one's rights and asked about measures to facilitating access to justice. |
Греция указала, что доступ к правосудию ограничен из-за низкого уровня грамотности и недостаточной осведомленности граждан о своих правах, и просила сообщить о принимаемых мерах по облегчению доступа к правосудию. |
Greece believes that the United Nations plays a unique and vital role in the promotion and protection of human rights and recognizes the crucial role of the Human Rights Council in strengthening the ability of the United Nations to fulfil these responsibilities effectively. |
Греция считает, что Организация Объединенных Наций играет уникальную и жизненно важную роль в деле поощрения и защиты прав человека, и признает ключевое значение Совета по правам человека в процессе укрепления возможностей Организации Объединенных Наций в области эффективного выполнения данных обязанностей. |
In the context of our candidature for a seat in the Human Rights Council, Greece is in the process of ratifying several international human rights instruments and intends to further promote the engagement of Greek and international non-governmental organizations in the Council's work. |
В свете выдвижения своей кандидатуры на место в Совете по правам человека Греция в настоящее время занимается ратификацией ряда международных документов по правам человека и намерена продолжать поощрять участие греческих и международных неправительственных организаций в работе Совета. |
The five countries accepting the amendment since the submission of the previous report were Bosnia and Herzegovina, the Czech Republic, Ecuador, Greece and the Republic of Moldova. |
Со времени представления последнего доклада документы о принятии этой поправки сдали на хранение еще пять государств-участников: Босния и Герцеговина, Греция, Республика Молдова, Чешская Республика и Эквадор. |
Although it is early to evaluate the impact of this new type of approach to promote innovation, the novelty of this initiative has been internationally recognized and has inspired spin-offs around the world such as Start-up America, Start-up Britain, Start-up Greece and Start-up Italy. |
Хотя эффективность такого нового подхода к поощрению инноваций оценивать еще слишком рано, его оригинальность получила международное признание и послужила образцом для разработки подобных программ по всему миру - "Стартап Америка", "Стартап Великобритания", "Стартап Греция" и "Стартап Италия". |
The Committee took note of the oral briefing by the Chair of TIRExB (Mrs. Metaxa Mariatou, Greece) on the main findings of TIRExB at its fiftieth (May 2012) and fifty-first (October 2012) sessions. |
Комитет принял к сведению краткое устное сообщение Председателя ИСМДП (г-жи Метакса-Мариату, Греция) об основных выводах, сделанных ИСМДП на его пятидесятой (май 2012 года) и пятьдесят первой (октябрь 2012 года) сессиях. |
(e) organized an international conference on "Adaptation of Transport Networks to Climate Change" in Alexandroupolis (Greece, 25 - 26 June 2012) which provided great input to the work of the Group. |
е) организовала проведение в Александруполисе (Греция, 25 и 26 июня 2012 года) международной конференции на тему: "Адаптация транспортных сетей к последствиям изменения климата", которая внесла большой вклад в работу Группы. |
France informed the Working Group that it had plans to ratify the GMO amendment before the fifth session of the Meeting of the Parties and Greece said it had plans to ratify the amendment by the end of 2013. |
Франция проинформировала Рабочую группу о том, что она планирует ратифицировать поправку о ГИО до начала пятой сессии Совещания Сторон, а Греция заявила о том, что она намерена ратифицировать поправку к концу 2013 года. |
Responding to its obligations deriving from applicable international treaties on the access to health services of citizens, mainly persons belonging to vulnerable groups (both Greek and foreign nationals), Greece has laid down a number of relevant provisions, including the following: |
Выполняя свои обязательства, вытекающие из действующих международных договоров по обеспечению доступа граждан к услугам здравоохранения, в особенности лиц, принадлежащих к уязвимым группам (как грекам, так и иностранным гражданам), Греция приняла ряд соответствующих положений, включая следующие: |
Field staff recruitment in 22 countries was carried out only regionally or locally, in 14 countries both centrally and regionally/locally, and in two countries only centrally (Greece and Latvia) (table 4). |
Набор переписного персонала в 22 странах осуществлялся только на региональном или местном уровне, в 14 странах - как централизованно, так и на региональном/местном уровне и в 2 странах - только централизованно (Греция и Латвия) (таблица 4). |
103.43 Intensify efforts to better organize existing infrastructure and facilities relating to education so as to ensure that all children have equal access to education in both urban and rural areas (Greece); |
103.43 активизировать усилия в целях более эффективного функционирования существующей инфраструктуры и учреждений системы образования для обеспечения всем детям равного доступа к образованию как в городских, так и сельских районах (Греция); |
131.59 Re-establish the NHRI as a vital, clearly independent institution with a strong mandate and sufficient capacity and resources to strengthen implementation of human rights in the country (Greece); |
131.59 воссоздать НУПЧ в качестве жизнеспособного и полностью независимого учреждения, наделенного четким мандатом и располагающего достаточным потенциалом и ресурсами для обеспечения более эффективного осуществления прав человека в стране (Греция); |
127.59 Fully and effectively implement all recent changes in the institutional framework related to human rights, including in the area of protection of women, children as well as persons belonging to ethnic and religious minorities (Greece); |
127.59 в полной мере и эффективно вносить все изменения в институциональную основу в области прав человека, в том числе в таких областях, как защита женщин и детей, а также лиц, принадлежащих к этническим и религиозным меньшинствам (Греция); |
101.80 Introduce adequate measures with a view to promoting freedom of expression as well as media freedom (Greece); |
101.80 принять надлежащие меры в целях поощрения свободы выражения мнений и свободы средств массовой информации (Греция); |