Greece, however, seems determined to pursue a different course. |
Однако Греция, по всей видимости, настроена идти иным курсом. |
Unfortunately, it appears that Greece still continues to stand by its past irredentist aspirations. |
К сожалению, Греция, по-видимому, все еще продолжает придерживаться своих прошлых экспансионистских устремлений. |
Greece has not expressed a single word of condemnation against this murderous campaign. |
Греция ни единым словом не выразила осуждения в отношении этой злодейской акции. |
We hope that Greece does not believe that the passage of time obliterates memory. |
Мы надеемся, что Греция не считает, что время стирает память. |
The intervention was entirely legitimate, based on the 1960 Treaty of Guarantee, to which Greece is also a party. |
Вооруженное вторжение имело полностью законный характер, основывалось на договоре о гарантиях 1960 года, стороной которого Греция также является. |
Mr. Stephanou (Greece): I shall be brief. |
Г-н Стефану (Греция) (говорит по-английски): Я буду краток. |
Acceptance: Greece (2 December 1994) |
Признание: Греция (2 декабря 1994 года) |
Greece actively participates in all international peace-making efforts. |
Греция принимает активное участие во всех международных миротворческих усилиях. |
Greece abides by the same principles in its foreign policy towards Albania. |
Греция придерживается тех же принципов в своей внешней политике в отношении Албании. |
Moreover, I feel it necessary to underline the importance that Greece attaches to the struggle against the international scourge of terrorism. |
Более того, я считаю необходимым подчеркнуть то значение, которое Греция придает борьбе против международной угрозы терроризма. |
Greece also supported the Russian Federation's proposals for strengthening the collective security system established by the Charter. |
Греция также поддерживает предложения Российской Федерации в отношении укрепления системы коллективной безопасности, предусмотренной в Уставе. |
Greece expresses its willingness and readiness to work bilaterally and collectively towards the realization of this United Nations summit conference. |
Греция выражает готовность и желание работать на двусторонней и коллективной основе в направлении проведения этой конференции Организации Объединенных Наций на высшем уровне. |
I might add that, after all, Greece was the cradle of the democracy that humanity as a whole now enjoys. |
Я могу добавить в конечном счете, что Греция всегда являлась колыбелью демократии, которой сегодня человечество в целом пользуется. |
Greece strongly supports the United Nations peace-keeping operations, as well as peace-building and peacemaking activities. |
Греция решительно поддерживает осуществляемые Организацией Объединенных Наций операции по поддержанию мира, а также предпринимаемые ею усилия в области миростроительства и миротворчества. |
Greece, along with its European Community partners, plays a constructive role in the search for a negotiated overall settlement. |
Греция, вместе со своими партнерами по Европейскому сообществу, играет конструктивную роль в поисках комплексного урегулирования на основе переговоров. |
Greece and its European Community partners maintain a fruitful dialogue in both political and economic matters with the countries of Latin America. |
Греция и ее партнеры по Европейскому сообществу поддерживают плодотворный диалог как по политическим, так и по экономическим вопросам со странами Латинской Америки. |
This principle also calls for reciprocity, especially from those countries that deny the existence of national minorities within their borders, as does Greece. |
Этот принцип также призывает к взаимности, особенно со стороны тех стран, которые отрицают существование национальных меньшинств в рамках своих границ, как это делает Греция. |
It should also be mentioned that Greece participated in the joint action programme of the European Union concerning racism and xenophobia. |
Следует также отметить, что Греция участвовала в осуществлении совместной программы действий Европейского союза по борьбе против расизма и ксенофобии. |
Mrs. DASKALOPOULOU-LIVADA (Greece) said she supported the proposal put forward by the representative of Finland. |
Г-жа ДАСКАЛОПУЛУ-ЛИВАДА (Греция) говорит, что она поддерживает предложение, выдвинутое представителем Финляндии. |
Greece strongly advocates the second path, because the need for the world Organization is growing, not shrinking. |
Греция решительно выступает за второй путь, потому что потребность в этой всемирной Организации возрастает, а не уменьшается. |
Greece supports the establishment of good-neighbourly relations and the development of close economic ties with and among all Balkan countries. |
Греция поддерживает цель установления добрососедских отношений и развития тесных экономических связей со всеми балканскими странами и между ними. |
Greece has actively supported Albania in its efforts for reconstruction and development and has backed its association with international organizations. |
Греция активно поддерживает Албанию в ее усилиях по восстановлению и развитию, а также ее сотрудничество с международными организациями. |
Greece has established diplomatic relations with Bosnia and Herzegovina and participates in reconstruction plans with substantial economic aid. |
Греция установила дипломатические отношения с Боснией и Герцеговиной и принимает участие в планах реконструкции и оказания существенной экономической помощи. |
We still expect Greece to give these appeals the full consideration and positive response they deserve. |
Мы по-прежнему ожидаем, что Греция всесторонне рассмотрит эти призывы и позитивно отреагирует на них, как они того заслуживают. |
On this point, Greece respects that practice. |
Греция соблюдает в этом отношении вышеизложенную практику. |