The following pledges were made at the meeting: Austria, Czech Republic, Greece, Slovakia and Sweden. Italy expressed its interest in contributing, and Canada would look into possibilities to do so. |
В ходе совещания были объявлены следующие взносы: Австрия, Греция, Словакия, Чешская Республика и Швеция. Италия выразила свою заинтересованность во внесении взносов, и Канада также рассмотрит возможность внесения взноса. |
This Operation is scheduled to last one year. Greece has been appointed to the position of Force Commander and Staff for the first four months, which began one week ago on 8 December. |
Планируется, что эта операция продлится год. Греция назначена на заполнение поста командующего силами и начальника штаба на первые четыре месяца этой операции, которые начались неделю назад, 8 декабря. |
A number of countries have worked together in the context of the Human Security Network. They are Austria, Canada, Chile, Greece, Ireland, Mali, Norway, Slovenia, Switzerland, Thailand, and, as an observer, South Africa. |
В рамках Сети безопасности человека объединили свои усилия и работают сообща такие страны, как Австрия, Канада, Чили, Греция, Ирландия, Мали, Норвегия, Словения, Швейцария, Таиланд, а также Южная Африка, являющаяся наблюдателем. |
I am pleased to inform you that since we introduced this draft resolution, the following countries have joined the list of sponsors: Afghanistan, Brazil, Bolivia, Spain, the United States, Ireland, Greece, Portugal and the Dominican Republic. |
Я рада сообщить вам о том, что после того как мы представили этот проект резолюции, к числу авторов присоединились следующие страны: Афганистан, Бразилия, Боливия, Испания, Соединенные Штаты, Ирландия, Греция, Португалия и Доминиканская Республика. |
I am pleased to announce that the following countries have joined the list of sponsors: Ethiopia, Germany, Greece, Mauritius, the Republic of Korea, Somalia, Sweden, Uganda and the United Kingdom. |
Я с удовлетворением сообщаю о том, что к числу его авторов также присоединились следующие страны: Эфиопия, Германия, Греция, Маврикий, Республика Корея, Сомали, Швеция, Уганда и Соединенное Королевство. |
Ms. Daes (Greece), speaking on behalf of the European Union, asked how the inspectors proposed to react to the reservations and dissenting views that had been expressed by participating organizations with regard to the recommendations and related findings of JIU. |
Г-жа Даэс (Греция), выступая от имени Европейского союза, задает вопрос о том, как инспекторы предлагают реагировать на оговорки и иные точки зрения, изложенные участвующими организациями в отношении рекомендаций и соответствующих выводов ОИГ. |
In that regard, we warmly welcome the staunch support expressed by our fellow islanders in the Mediterranean. Greece has agreed to come on board as a cornerstone partner, with one million euros. |
В этой связи мы тепло приветствуем твердую поддержку, о которой заявили такие же, как мы, островитяне - страны Средиземного моря. Греция согласилась поучаствовать в этом в качестве опорного партнера, выделив один миллион евро. |
Greece has... enacted a special criminal law, the Act Ratifying the Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions, through which the body of rules of the Convention has been integrated into the Greek legal system. |
Греция... приняла специальный закон об уголовной ответственности - «Закон, ратифицирующий Конвенцию о борьбе с подкупом иностранных должностных лиц при осуществлении международных коммерческих сделок», - что позволило инкорпорировать в правовую систему Греции свод норм, закрепленных в этой Конвенции. |
Canada, Finland, Greece, Iceland, Monaco, Slovenia, Trinidad and Tobago and United States of America: draft resolution |
Греция, Исландия, Канада, Монако, Словения, Соединенные Штаты Америки, Тринидад и Тобаго и Финляндия: проект резолюции |
In the 30 May 2007 submission, Greece had requested that its baseline data for the year 1995 be changed to between 1,746 ODP-tonnes and 2,278 ODP-tonnes. |
В представлении от 30 мая 2007 года Греция просила, чтобы ее базовые данные за 1995 год были изменены на показатель, составляющий более 1746 тонн ОРС, но менее 2278 тонн ОРС. |
In addition, Azerbaijan reported selected sector data, Luxembourg reported 2004 data only and Greece reported its data too late for consideration. |
Кроме того, Азербайджан представил данные по секторам, Люксембург представил только данные за 2004 год, а Греция представила свои данные слишком поздно для рассмотрения. |
Ms. Telalian (Greece) said she agreed with the Commission's view that diplomatic protection was an institution of continuing value and could be seen as an instrument for the protection of human rights. |
Г-жа Телалян (Греция) говорит, что она согласна с мнением Комиссии о том, что дипломатическая защита является институтом непреходящей ценности и может рассматриваться в качестве одного из инструментов защиты прав человека. |
The report indicates that following the change of Government in March 2004, "Greece has begun developing an integrated and cohesive strategic intervention, aiming to stress both the national importance and the supra-national dimension of gender equality issues". |
В докладе отмечается, что после смены правительства в марте 2004 года «Греция начала разработку комплексной и всеобъемлющей стратегической программы действий, ориентированной на пропаганду как национальной важности, так и наднациональных масштабов проблематики гендерного равенства». |
It also expressed its disappointment that the following nine Parties did not attend the meeting: Bulgaria, Croatia, Denmark, Greece, Luxembourg, Monaco, Norway, Spain and the United Kingdom. |
Она также выразила свое разочарование тем, что на совещании не присутствуют следующие девять Сторон: Болгария, Греция, Дания, Испания, Люксембург, Монако, Норвегия, Соединенное Королевство и Хорватия. |
Ms. Maria Bozoudi, Junior Assistant Manager, SECI BICC (Business Information Clearing Center), Greece, shared with a knowledge management approach in building public and private sectors capacities. |
Г-жа Мария Бозуди, младший помощник менеджера, КЦДИ ИСЮВЕ (Координационный центр деловой информации), Греция, рассказала о концепции управления информацией при создании потенциала в государственном и частном секторах. |
She further provided information on the Business Information and Clearing Center that was operating under the Stability Pact/SECI umbrella as a non-governmental, non-profit organization, established in 2001 in Thessaloniki, Greece. |
Она также представила информацию о Координационном центре обмена деловой информацией, который был учрежден в 2001 году в Салониках, Греция, и функционирует под эгидой Пакта стабильности/ИСЮВЕ как неправительственная некоммерческая организация. |
Work under this programme area has been carried out under the auspices of the Working Group on Legal and Administrative Aspects, chaired by Mrs. Phani DASKALOPOULOU-LIVADA (Greece) and Prof. Attila TANZI (Italy). |
Работа в рамках этой программной области проводилась под эгидой Рабочей группы по правовым и административным аспектам, которую возглавляли г-жа Фани ДАСКАЛОПУЛУ-ЛИВАДА (Греция) и проф. Аттила ТАНЦИ (Италия). |
Europe (9): Belarus, Bulgaria, Czech Republic, Greece, Hungary, Poland, Sweden and Yugoslavia |
Европа (9): Беларусь, Болгария, Венгрия, Греция, Польша, Чешская Республика, Швеция и Югославия |
At the same meeting, the Commission recommended to the Economic and Social Council the adoption of a revised draft resolution entitled "Strengthening basic principles of judicial conduct", sponsored by Egypt, France, Germany, Greece, Nigeria, Oman, the Philippines and Switzerland. |
На этом же заседании Комиссия рекомендовала Экономическому и Социальному Совету принять пересмотренный проект резолюции под названием "Укрепление основных принципов поведения судей", авторами которого являлись Германия, Греция, Египет, Нигерия, Оман, Филиппины, Франция и Швейцария. |
The number of requests sent in 2001 included 9 from Ecuador, 15 from the United Kingdom, 46 from Brazil, 60 from Greece and 91 from Finland. |
Так, в 2001 году девять таких запросов направил Эквадор, 15 - Соединенное Королевство, 46 - Бразилия, 60 - Греция и 91 - Финляндия. |
Concerning the implementation of measures to permit its courts or competent authorities to recognize another State party's claim of legitimate ownership of property proceeds of crime), Greece referred to its legislative drafting committee. |
Касаясь осуществления мер, позволяющих ее судам или компетентным органам признавать требование другого государства-участника как законного собственника имущества, представляющего собой поступления от преступления), Греция также сослалась на свой законодательный редакционный комитет. |
I have the honour to transmit herewith the report of the Regional Workshop on Capacity-Building in Governance and Public Administration for Sustainable Development in Countries with Economies in Transition, held in Thessaloniki, Greece, from 29 to 31 July 2002 (see annex). |
Имею честь препроводить настоящим доклад Регионального практикума по созданию потенциала в области руководства и государственного управления в целях устойчивого развития в странах с переходной экономикой, состоявшегося 29 - 31 июля 2002 года в Салониках, Греция (см. приложение) . |
Mr. Khane said that the following States had joined as sponsors: Afghanistan, Azerbaijan, Bangladesh, Botswana, Cape Verde, Greece, Mauritania, Thailand and Uruguay. |
Г-н Хан говорит, что к числу авторов проекта присоединились следующие государства: Азербайджан, Афганистан, Бангладеш, Ботсвана, Греция, Кабо-Верде, Мавритания, Таиланд и Уругвай. |
Ms. Telalian (Greece) said that universal adherence to and effective implementation of the four Geneva Conventions and the two additional Protocols, were central to the advancing of international humanitarian law. |
Г-жа Телальян (Греция) говорит, что всеобщее присоединение к четырем Женевским конвенциям и двум Дополнительным протоколам к ним, а также их эффективное осуществление имеют важнейшее значение для дальнейшего развития международного гуманитарного права. |
In application of paragraph 2 (b), concerning timely reporting on revenue and expenditure, Australia provided a detailed account of its implementing measures, while Greece referred to its Constitution as a normative framework providing safeguards for full compliance. |
Во исполнение подпункта 2 (b) о своевременном представлении отчетов о доходах и расходах Австралия представила подробную информацию о принятых мерах, в то время как Греция сослалась на свою Конституцию в качестве нормативной основы, предусматривающей гарантии полного соблюдения. |