Within the eurozone, this problem is exacerbated by the fact that Germany, with its large surpluses, can live with a stronger euro, whereas the PIIGS (Portugal, Ireland, Italy, Greece, and Spain) cannot. |
В пределах еврозоны эта проблема обостряется еще и тем фактом, что Германия со своим положительным сальдо может жить с более сильным евро, в то время как страны PIIGS (Португалия, Ирландия, Италия, Греция и Испания) не могут. |
Second, even if, by some miracle, Greece did reach the 124% mark by 2020, the claim that its debt will then be "sustainable" is absurd. |
Во-вторых, даже если каким-то чудом Греция действительно достигнет отметки в 124% в 2020 году, утверждение, что ее долг тогда будет «устойчивым», является абсурдным. |
Greece could either exit (in full knowledge of the disastrous consequences for the country and Europe) or accept a program that effectively makes it a European protectorate, without any hope of economic improvement. |
Греция могла либо выйти (в полном объеме понимая катастрофические последствия для страны и для Европы) или принять программу, которая эффективно делает ее Европейским протекторатом, без всякой надежды на улучшение экономической ситуации. |
But even institutionalized monetary austerity has not stopped national public-debt levels from reaching 50-100% of GDP in Europe (higher in countries Greece and Italy) and surpassing 100% in the US. |
Но даже жесткие институциональные меры не остановили рост государственного долга от достижения им 50-100% ВВП в Европе (выше в таких странах, как Греция и Италия) и превышения 100% рубежа в США. |
Measures to compensate the poorest met with considerable sympathy in EU capitals, and favorable sentiment would have strengthened had Greece started to cut its bloated defense budget (as a leftist government might have been expected to do). |
Меры по поддержке беднейшего населения были встречены с очевидной симпатией в столицах ЕС, и это благожелательное отношение могло лишь укрепиться, если бы Греция начала сокращать свой раздутый оборонный бюджет (ведь именно этого можно было бы ожидать от левого правительства). |
Already, many (former) politicians and economists (no prizes for guessing whence they mostly hail) are proposing that the EU issue its own sovereign debt, which would alleviate the problems of countries such as Greece and Italy. |
Уже многие (бывшие) политики и экономисты (не трудно догадаться, откуда они в основном происходят) предлагают, чтобы ЕС создал свой собственный государственный долг, что смягчило бы проблемы таких стран, как Греция и Италия. |
Many believe that such a breakup - if, say, Greece abandoned the euro and reintroduced the drachma - would constitute a political failure that would ultimately threaten Europe's stability. |
Многие считают, что такой распад - если, скажем, Греция откажется от евро и вновь введет драхму - будет представлять собой политический провал, что в конечном итоге будет угрожать стабильности в Европе. |
CAMBRIDGE - Greece and Italy, desperate after their gridlocked political systems left them mired in debt and crisis, have both chosen technocratic economists - Lucas Papademos and Mario Monti, respectively - rather than politicians to lead new governments. |
КЕМБРИДЖ. Греция и Италия, находящиеся в отчаянии после того, как их неплатёжеспособные политические системы оставили их тонуть в болоте долгов и кризиса, выбрали технократических экономистов (Лукаса Пападемоса и Марио Монти, соответственно) главами новых правительств вместо политиков. |
Ioan D. Caragiani (February 11, 1841, Avdella, Greece - January 13, 1921, Iaşi, Romania) was a Romanian folklorist and translator. |
Ioan D. Caragiani, 11 февраля 1841, Авделла, Греция - 13 января 1921, Яссы) - румынский писатель, фольклорист, переводчик и профессор университета в Яссах. |
See the geography of each state: Austria Belgium Bulgaria Croatia Cyprus Czech Republic Denmark Estonia Finland France Germany Greece Hungary Ireland Italy Latvia Lithuania Luxembourg Malta Netherlands Poland Portugal Romania Slovakia Slovenia Spain Sweden United Kingdom Most of the European Union is on the European continent. |
Посмотреть географию каждого государства: Австрия Бельгия Болгария Великобритания Венгрия Германии Греция Дания Ирландия Испания Италия Кипр Латвия Литва Люксембург Мальта Нидерланды Польша Португалия Румыния Словакия Словения Финляндия Франция Хорватия Чехия Швеция Эстония Большая часть Европейского союза находится на европейском континенте. |
Karnišovas is one of the few players to have played in Europe's four strongest national domestic league championships, Spain (for FC Barcelona), Italy (Fortitudo Bologna), Greece (Olympiacos Piraeus), and France (Cholet). |
Артурас является одним из немногих баскетболистов, которые выступали в четырёх сильнейших баскетбольных лигах Европы: Греция (Олимпиакос), Испания (Барселона), Италия (Фортитудо (Болонья)), Франция (Шоле). |
Notable exceptions in Europe were France, where women could not vote until 1944, Greece (1952), and Switzerland (1971). |
Известные исключения в Европе - Франция (женщины смогли голосовать в 1945), Италия (1945), Бельгия (1948), Греция (1952), Швейцария (1971). |
If Greece remained in the euro, no relief would be granted - a proviso consistent with the German position that debt restructuring for eurozone countries would be illegal. |
Если Греция останется в еврозоне, никакого списания долга не будет - положение, соответствующее позиции Германии о том, что реструктурирование долга для стран еврозоны было бы незаконно. |
Ms. Telalian said that Greece had always supported codification of the rules on diplomatic protection and reiterated her delegation's gratitude to the International Law Commission for its excellent work on the draft articles. |
Г-жа Телалиан говорит, что Греция всегда выступала за кодификацию норм о дипломатической защите, и от имени своей делегации вновь выражает благодарность Комиссии международного права за отличную работу, проделанную ею в связи с проектами статей. |
Rome, Florence, Spain, Greece, Lima - |
Рим, Флоренция, Испания, Греция, Лима - |
Mr. Clerides' well-known rhetoric about alleged "invasion and occupation" adds insult to injury since it was Greece that had occupied Cyprus between 1963 and 1974. |
Широко известные разглагольствования г-на Клеридеса по поводу так называемой "интервенции и оккупации" лишь усугубляют нанесенные оскорбления, поскольку именно Греция оккупировала Кипр в период между 1963 и 1974 годом. |
Mr. Stathatos (Greece): I should like to respond briefly - very briefly indeed - to the statement made yesterday by the Croatian delegation. |
Г-н Стататос (Греция) (говорит по-английски): Я хотел бы ответить кратко, очень кратко на сделанное вчера заявление делегации Хорватии. |
Greece considered that the two criteria were not mutually exclusive, nor did they exclude the other practical measures which should be taken promptly, as proposed by the Secretary-General. |
Греция считает, что эти два подхода не являются взаимоисключающими и не исключают других практических мер, которые надо принять как можно скорее, таких, как меры, предложенные Генеральным секретарем. |
Mrs. DASCALOPOULOU-LIVADA (Greece) said that owing to the greater role being played by the United Nations in world affairs, the Special Committee had become the natural forum for consideration of new ideas and initiatives arising from the new international climate. |
Г-жа ДАСКАЛОПУЛУ-ЛИВАДА (Греция) говорит, что, поскольку Организация Объединенных Наций играет все более важную роль в мировых делах, Специальный комитет стал естественным форумом для рассмотрения новых идей и инициатив, возникающих в условиях нового международного климата. |
It is noteworthy that, in the context of the said scheme, the Greek Cypriot administration and Greece have recently carried out joint military exercises in Southern Cyprus code-named "Nikiforos 95", in which the Greek air force and navy also took part. |
Заслуживает внимания тот факт, что в рамках этой схемы кипрско-греческая администрация и Греция недавно провели совместные военные маневры в Южном Кипре под кодовым названием "Никифорос-95", в которых принимали участие также военно-воздушные силы и военно-морской флот Греции. |
Mr. ECONOMIDES (Greece) said that the question of State succession and the nationality of natural and legal persons was difficult, important and topical. |
Г-н ЭКОНОМИДЕС (Греция), касаясь правопреемства государств и гражданства физических лиц и государственной принадлежности юридических лиц, говорит, что этот вопрос является трудным, важным и актуальным. |
Greece supported the principle of complementarity and believed that it should be interpreted in a restrictive way so as not to make the court's jurisdiction residual to national jurisdiction without further requirements as to the qualifications of the latter. |
Греция поддерживает принцип дополняемости и полагает, что его следует толковать ограничительным образом, с тем чтобы юрисдикция суда не приобрела второстепенный характер по отношению к национальной юрисдикции без дополнительных требований в отношении квалификации последней. |
Greece, Nigeria, Portugal and the United Kingdom were among the countries where information centres have been instrumental in creating a dialogue on the integration of education programmes about the United Nations in school curricula. |
К числу стран, в которых информационные центры помогли наладить диалог по вопросам включения просветительских материалов об Организации Объединенных Наций в школьные учебные планы, относятся Греция, Нигерия, Португалия и Соединенное Королевство. |
We do, however, see encouraging signs in the bilateral negotiations under way between, inter alia, countries such as Guatemala, the United States and Canada and Greece and the United Kingdom. |
Вместе с тем мы являемся свидетелями обнадеживающих признаков, возникших в процессе проходящих сейчас двусторонних переговоров между такими странами, как Гватемала, Соединенные Штаты и Канада, а также Греция и Соединенное Королевство. |
The assertion that Greece has an interest in this matter by virtue of the fact that a certain number of the missing are its own citizens is ironic. |
Утверждение о том, что Греция заинтересована в этом в силу того факта, что некоторые пропавшие без вести лица являются ее гражданами, представляется нелепым. |