Greece has also ratified some other important human rights instruments, such as: |
Греция также ратифицировала некоторые другие важные договоры по правам человека, в частности: |
Furthermore, Greece actively participated, by submitting specific and comprehensive proposals, in the drafting of the Charter of Human Rights of the European Union. |
Кроме того, Греция активно участвовала, внося конкретные и глубокие предложения, в разработке Хартии по правам человека Европейского союза. |
Eighteen Parties to the Protocol and Canada, Greece, Poland and the United States provided information on controlling VOC emissions from existing stationary sources. |
18 Сторон Протокола, а также Греция, Канада, Польша и Соединенные Штаты предоставили информацию об ограничении выбросов ЛОС из существующих стационарных источников. |
(Greece) Ms. Antoanella-Iulia MOTOC |
Г-жа Каллиопи КУФА (Греция) 2006 |
Only Canada, the Czech Republic, France, Greece, Italy, Liechtenstein and the United States have taken measures to reduce the volatility of petrol. |
Только Греция, Италия, Канада, Лихтенштейн, Чешская Республика, Франция и Соединенные Штаты приняли меры с целью сокращения летучести бензина. |
Seventeen Parties to the Protocol, and Canada, Greece and the United States, specifically referred to emission standards for new mobile sources. |
17 Сторон Протокола, а также Греция, Канада и США конкретно коснулись норм выбросов из новых мобильных источников. |
In fact, since the Protocol had entered into force for it, Greece had at no time been in compliance. |
В сущности, с момента вступления Протокола в силу Греция никогда не обеспечивала соблюдение установленных требований. |
The Committee was very concerned to see that, even by 2010, Greece did not expect to have reduced its emissions below the required level. |
Комитет выразил серьезное беспокойство в связи с тем, что даже к 2010 году Греция не рассчитывает сократить свои выбросы ниже требуемого уровня. |
It was very important that Greece developed a clear and realistic timetable listing the measures that would be taken to bring it into compliance. |
Очень важно, чтобы Греция разработала ясный и реалистический график с указанием мер, которые будут приняты в целях обеспечения соблюдения ею положений Протокола. |
In this regard, Greece might consider seeking assistance from experts from other Parties represented in the Executive Body in preparing such a timetable. |
В этой связи Греция может рассмотреть возможность обращения за помощью в разработке такого графика к экспертам из числа других государств-участников, представленных в Исполнительном органе. |
In general, Greece recognizes that the structural changes aiming at the promotion of development and improvement of national resources in third countries require significant international support. |
В целом Греция признает, что структурные изменения, направленные на содействие развитию и укрепление национальных ресурсов в третьих странах, требуют значительной международной поддержки. |
Greece puts special emphasis on the development of human resources, as well as on social progress based on gender and social equality. |
Греция уделяет особое внимание развитию людских ресурсов, а также социальному прогрессу, основанному на равенстве по признаку пола и социальном равенстве. |
Greece also considers that a holistic approach to these matters should take into consideration the need for the protection of the environment and natural resources. |
Кроме того, Греция считает, что целостный подход к этим вопросам должен учитывать необходимость охраны окружающей среды и природных ресурсов. |
The Cultural Olympiad mobilizes the cultural forces of all countries, the focal point at this time being Greece, which is organizing the 2004 Olympic Games. |
Олимпиады культуры мобилизуют культурные силы всех стран, и в настоящее время их координационным центром является Греция как организатор Олимпийских игр 2004 года. |
Greece reported that a special committee within the Ministry of the Interior, Public Administration and Decentralization had prepared a Code of Ethics of Civil Servants with a view to preventing illegal conduct. |
Греция сообщила, что специальный комитет Министерства внутренних дел, государственного управления и децентрализации подготовил кодекс этики гражданских служащих в целях предупреж-дения их неправомерного поведения. |
Burkina Faso, Cambodia, Greece, Lebanon, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Uruguay: draft resolution |
Буркина-Фасо, бывшая югославская Республика Македония, Греция, Камбоджа, Ливан и Уругвай: проект резолюции |
Mr. P. Efthymiou (Greece) |
г-н П. Эфтимиоу (Греция) |
Mr. RASMUSSEN, Alternate Country Rapporteur, recalled that Greece had played a leading role in research into the medical aspects of torture. |
Г-н РАСМУССЕН (Содокладчик по Греции) напоминает, что Греция играла первостепенную роль в изучении медицинских аспектов вопроса о пытках. |
However, Greece had failed to introduce a long-term immigration policy that established the rules for legal entry and residence and for social integration. |
Вместе с тем, Греция так и не разработала долгосрочной иммиграционной политики, устанавливающей порядок законного въезда и пребывания и социальной интеграции. |
According to the information provided in paragraph 55 of the report, Greece by and large complied with its obligations under article 4 of the Convention. |
Согласно информации, представленной в пункте 55 доклада, Греция в общем соблюдает свои обязательства в соответствии со статьей 4 Конвенции. |
Clearly, Greece was required to fulfil the commitments it had undertaken under certain international instruments, including the Treaty of Lausanne of 1923. |
Ясно, что Греция должна выполнять свои обязательства, принятые по определенным международно-правовым документам, в частности по Лозанскому договору, заключенному в 1923 году. |
Mr. Linos Alexander SICILIANOS (Greece) |
Г-н Линос Александр СИСИЛИАНОС (Греция) |
Belarus, Greece, Mauritius, the Netherlands, Spain, Thailand and the United Kingdom report the preparation of surveys and research studies. |
Беларусь, Греция, Маврикий, Нидерланды, Испания, Таиланд и Соединенное Королевство сообщили о подготовке обзоров и исследований. |
Bulgaria, France, Georgia, Greece, Japan, Monaco, Portugal, Sweden, the Russian Federation and Ukraine subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии с числу авторов присоединились Болгария, Греция, Грузия, Монако, Португалия, Российская Федерация, Украина, Франция, Швеция и Япония. |
Observers: Australia, Cyprus, Greece, Kuwait, Lebanon, New Zealand, Yugoslavia |
Наблюдатели: Австралия, Греция, Кипр, Кувейт, Ливан, Новая Зеландия, Югославия |