| Italy noted that Greece had adopted legislative measures and policies to promote gender equality and fight against discrimination of women. | Италия отметила, что Греция приняла законодательные меры и стратегии для обеспечения гендерного равенства и борьбы с дискриминацией женщин. |
| On the opening of a mosque in the area of Thessaloniki, Greece stated that this question is under consideration by the Greek authorities. | В отношении открытия мечети в районе Салоник Греция заявила, что данный вопрос находится на рассмотрении у греческих властей. |
| Austria asked what further measures Greece intended to take to fully implement the law on domestic violence. | Австрия поинтересовалась дополнительными мерами, которые Греция намерена принять, чтобы в полной мере реализовать Закон о бытовом насилии. |
| It noted that according to the European Court of Human Rights, Greece was facing problems regarding the length of judicial proceedings. | Оно отметило, что, по сведениям Европейского суда по правам человека, Греция сталкивается с проблемами, связанными с продолжительностью судебного разбирательства. |
| Morocco also noted that Greece was party to almost all fundamental human rights treaties and regional instruments. | Марокко также отметило, что Греция является участником почти всех основных договоров по правам человека и региональных документов. |
| Bangladesh asked how Greece contemplates the integration of the migrant population, keeping in view their fundamental rights. | Бангладеш поинтересовался, каким образом Греция предусматривает интеграцию мигрантов, учитывая при этом их основные права. |
| The delegation concluded by commenting on the very difficult economic situation that Greece is facing. | В заключение делегация отметила очень сложную экономическую ситуацию, в которой оказалась Греция. |
| 84.7. Greece accepts this recommendation although is not clear to which international instruments it refers. | 84.7 Греция принимает эту рекомендацию, хотя ей не совсем понятно, к каким международным договорам она относится. |
| 84.16. Greece cannot accept this recommendation. | 84.16 Греция не может принять эту рекомендацию. |
| Greece accepts this recommendation and refers to its comments on recommendation 84.3. | 84.6 Греция принимает эту рекомендацию и ссылается на свои комментарии по рекомендации 84.3. |
| Moreover, Greece would like to comment the following recommendation, which did not enjoy its support. | Кроме того, Греция хотела бы прокомментировать следующую рекомендацию, которая не получила ее поддержки. |
| Greece commended Denmark for its commitment to human rights promotion and requested that it share best practices in this regard. | Греция высоко оценила приверженность Дании делу поощрения прав человека и просила ее поделиться передовым опытом в этой области. |
| Greece asked about action taken regarding the status of the Thule tribe in Greenland since the 2003 Supreme Court decision. | Греция задала вопрос о мерах, принятых в отношении статуса племени туле в Гренландии после решения Верховного суда 2003 года. |
| Some countries, such as Greece, underlined protection measures included in their national constitutions. | Одни страны, например Греция, указали, что меры защиты включены в их национальные конституции. |
| Greece, for example, had established an observatory on employment for migrants to inform immigration policies. | Например, Греция создала центр для сбора данных в отношении занятости мигрантов, с тем чтобы с учетом этих сведений формировать политику в сфере иммиграции. |
| Greece has a vision for peace, stability and cooperation in our region. | Греция выступает с концепцией обеспечения мира, стабильности и сотрудничества в регионе. |
| Greece and the European Union, under the guidance of the United Nations, can and must play that role. | Греция и Европейский союз под руководством Организации Объединенных Наций могут и должны сыграть такую роль. |
| Mr. Petrochilos (Greece) said he agreed in principle with the point at issue and welcomed the language proposed. | Г-н Петрохилос (Греция) говорит, что он в принципе согласен с предметом обсуждения и одобряет предложенную формулировку. |
| A number of countries, including Finland, Greece and the Netherlands, expressed their interest in participating in this activity. | Ряд стран, в том числе Финляндия, Греция и Нидерланды, выразили свою заинтересованность в участии в этой деятельности. |
| Greece also indicated that a new contract will specify that the destruction of all remaining mines must be concluded within six months of signing the agreement. | Греция также указала, что в новом контракте будет оговорено, что уничтожение всех остающихся мин должно быть завершено в течение шести месяцев с даты подписания соглашения. |
| Given this, Greece expressed that a realistic timeline for completion of Article 4 implementation would be early 2011. | Учитывая это, Греция выразила мнение, что реалистичным сроком для завершения осуществления статьи 4 будет начало 2011 года. |
| For example, Greece has already increased national sales and excise taxes, cut public sector bonuses and frozen pensions. | К примеру, Греция уже увеличила внутренний налог с продаж и акцизные сборы, отменила выплату премий служащим государственного сектора и заморозила пенсии. |
| The main trade partners of Albania in 2008 remained Italy and Greece. | Основными торговыми партнерами Албании в 2008 году оставались Италия и Греция. |
| Greece noted the adoption of the Concept Paper on Gender Equality as an important step towards improving the status of women in the country. | Греция назвала принятие Концептуального документа по вопросам гендерного равенства важным шагом для улучшения положения женщин в стране. |
| Greece welcomed Egypt's recent efforts to improve the human rights protection system and its intention to introduce a new anti-terrorism law. | Греция приветствовала предпринятые Египтом в последнее время усилия по совершенствованию системы защиты прав человека и его намерение ввести новый закон о борьбе с терроризмом. |