Seven States parties (Austria, Azerbaijan, Brazil, Ecuador, Peru, the Russian Federation and Uzbekistan) and three signatories (Cambodia, Germany and Greece) indicated that they had not established criminal liability of legal persons. |
Семь государств - участников (Азербайджан, Австрия, Бразилия, Перу, Российская Федерация, Узбекистан и Эквадор), а также три государства, подписавшие Конвенцию (Германия, Греция и Камбоджа), указали, что в этих странах уголовная ответственность юридических лиц не предусматривается. |
Cyprus, France, Greece, Italy, Malta, Portugal, Slovenia and Spain consider irregular migration in the Mediterranean a problem that needs to be addressed at the European level, particularly in terms of financial aid and the deployment of resources. |
Греция, Испания, Италия, Кипр, Мальта, Португалия, Словения и Франция считают неупорядоченную миграцию в Средиземноморье проблемой, которой необходимо заниматься на европейском уровне, особенно в том, что касается финансовой помощи и выделения ресурсов. |
Argentina, China, Congo, Denmark, France, Ghana, Greece, Japan, Peru, Qatar, Russian |
Голосовали за: Аргентина, Китай, Конго, Дания, Франция, Гана, Греция, Япония, Перу, Катар, Российская Федерация, Словакия, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Объединенная Республика Танзания, Соединенные Штаты Америки |
Mrs. HADJI (Greece), speaking in explanation of vote before the voting, said that Greece advocated full respect for the rights of persons belonging to minorities; that was a principle that must be applied by all States. |
Г-жа ХАДЖИ (Греция), высказываясь по мотивам голосования до проведения голосования, говорит, что Греция выступает за полное уважение прав лиц, принадлежащих к меньшинствам; этот принцип должен применяться всеми государствами. |
Ms. Vraila (Greece) said that Greece remained committed to the universality, indivisibility and interdependence of all human rights, providing its full support to the multilateral human rights system with the United Nations at its core. |
Г-жа Враила (Греция) говорит, что Греция по-прежнему привержена принципам универсальности, неделимости и взаимозависимости всех прав человека и, со своей стороны, оказывает полную поддержку основополагающей многосторонней системе Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
Meanwhile, pending the completion of the legal proceedings, Greece was still preparing the work for a new contract, which included the obligation to destroy the remaining stockpile within 6 months of the awarding of the contract. |
В ожидании завершения судебного разбирательства Греция продолжала готовить основу для нового контракта, который включал обязательство уничтожить остающиеся запасы в течение шести месяцев после получения контракта. |
Together with the International Olympic Committee, Greece has proposed the creation of such a moment - a global moment: we would like to see the revival of the ancient Greek tradition of the Olympic truce. |
Вместе с Международным олимпийским комитетом Греция предложила создать такой момент - глобальный момент: мы хотели бы возродить древнюю греческую традицию Олимпийского перемирия. |
Furthermore, Greece participates in the Committee for the Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict established under the Second Protocol, and has actively participated in the elaboration of the Guidelines for the implementation of the Second Protocol. |
Кроме того, Греция участвует в работе Комитета по защите культурных ценностей в случае вооруженного конфликта, учрежденного согласно Второму протоколу, а также активно участвовала в разработке Руководящих принципов по осуществлению Второго протокола. |
Group of African States, Bolivia, Brazil, Colombia, Costa Rica, Cuba, European Union, Greece, Guatemala, Mexico, Portugal, Slovenia, Spain, Uruguay. |
Группа африканских государств, Боливия, Бразилия, Колумбия, Коста-Рика, Куба, Европейский союз, Греция, Гватемала, Мексика, Португалия, Словения, Испания, Уругвай. |
On 19 November 2013, Greece sent a preliminary report to the Committee on the interception of the ship, stating that it had been transporting various types of ammunition to Tripoli and that the cargo had been seized. |
19 ноября 2013 года Греция направила в Комитет предварительный доклад о перехвате судна, заявив, что судно перевозило боеприпасы различных типов в Триполи и что на груз был наложен арест. |
Greece acknowledged the promotion of women's rights, including the establishment of a working group to implement the recommendations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW), particularly regarding female political representation. |
Греция признала расширение прав женщин, включая создание рабочей группы по выполнению рекомендаций Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ), в частности касающихся представленности женщин в политической сфере. |
Several Parties reported they were in the process of ratifying the amendments to the Convention, namely, Albania, Azerbaijan, Belarus, the EU, Greece, Kazakhstan and Slovakia. |
Несколько Сторон, а именно Азербайджан, Албания, Беларусь, Греция, ЕС, Казахстан и Словакия, сообщили, что они находятся в процессе ратификации поправок к Конвенции. |
At the 11 April 2014 meeting of the Standing Committee on Stockpile Destruction, Greece indicated that on 6 February 2014, the competent authorities of the Ministry of Defence issued a directive pertaining to the security of the transport procedure of the mines being shipped to Bulgaria. |
На совещании Постоянного комитета по уничтожению запасов, состоявшемся 11 апреля 2014 года, Греция указала, что 6 февраля 2014 года компетентные органы Министерства обороны издали директиву относительно обеспечения безопасности процедур транспортировки мин, отправляемых в Болгарию. |
Greece, raising a point of order, indicated that the Working Group on the Universal Periodic Review had been convened to review the human rights situation in the Republic of Cyprus and that it was counterproductive to use it to raise political issues. |
Греция, выступая по порядку ведения заседания, указала, что Рабочая группа по универсальному периодическому обзору созвана для проведения обзора положения с правами человека в Республике Кипр и использовать ее для постановки политических вопросов контрпродуктивно. |
120.113 Take further measures in the same direction of the previous ones for the social reintegration of juvenile delinquents (Greece); |
120.113 активизировать уже применяемые меры с целью обеспечения социальной реинтеграции несовершеннолетних правонарушителей (Греция); |
Greece has submitted its candidacy for a seat on the United Nations Human Rights Council for the period 2012-2015, as it wishes to play a proactive role in the protection of human rights. |
Греция выдвинула свою кандидатуру в Совет по правам человека Организации Объединенных Наций на период 2012 - 2015 годов, поскольку она хотела бы играть активную роль в защите прав человека. |
Greece supports a definitive, sustainable and just solution, based on the United Nations resolutions and compatible with European Union values, principles and institutional framework, one that will lead to the reunification of the island. |
Греция поддерживает окончательное, устойчивое и справедливое решение, основанное на резолюциях Организации Объединенных Наций и соответствующее ценностям, принципам и институциональным рамкам Европейского союза, решение, которое приведет к воссоединению острова. |
The Working Group noted that reports were not available from the following six Parties: Albania, Finland, Greece, Kazakhstan, Romania and the Russian Federation. Albania and Greece were already Parties at the time of the first reporting round and did not report then either. |
Рабочая группа отметила, что следующие шесть Сторон не представили свои доклады: Албания, Греция, Казахстан, Российская Федерация, Румыния и Финляндия. Албания и Греция уже являлись Сторонами на момент проведения первого цикла отчетности и в этот период также не представили свои доклады. |
Botswana expressed appreciation for the responses provided and requested additional information on the measures Greece envisaged taking on overcrowding in prisons, and on the specific measures that Greece intended to undertake regarding the persistence of trafficking in women and girls. |
Ботсвана выразила признательность за представленные ответы и запросила дополнительную информацию о мерах, которые Греция предполагает принять в отношении переполненных тюрем, а также о конкретных мерах, которые Греция намерена принять в отношении сохранения торговли женщинами и девочками. |
Moreover, it is not open to Greece to now change its practice in order to seek to influence the outcome of the proceedings before the International Court of Justice in The Hague, which is what Greece now appears to be seeking to do. |
Следует также отметить, что Греция не имеет права менять сейчас свою практику в стремлении повлиять на результаты слушаний в Международном Суде в Гааге, хотя именно это Греция, по всей вероятности, и пытается сейчас сделать. |
Mr. Halkiopoulos (Greece) (interpretation from French): I am speaking in my dual capacity as representative of Greece and current Chairman of Special Commission 4 of the Preparatory Commission for the Law of the Sea. |
Г-н Халкиопулос (Греция) (говорит по-французски): Я выступаю в двойном качестве: как представитель Греции и как нынешний Председатель Специальной комиссии 4 Подготовительной комиссии по морскому праву. |
Indeed the Practical Measures explicitly provided that the Republic of Macedonia be referred to by Greece under the provisional reference, but that the State would call itself the Republic of Macedonia in its dealings with Greece. |
По существу в Практических мерах однозначно предусматривалось, что Греция будет использовать в отношении Республики Македония временное название, но что само государство будет в своих отношениях с Грецией называть себя Республикой Македония. |
Greece reported that, since the signing of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its three Protocols in 2000, Greece had established an international legal framework to combat organized crime and had set out the definition of organized crime, as required by the Convention. |
Греция сообщила, что после подписания в 2000 году Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и трех протоколов к ней она создала международно-правовую базу для борьбы с организованной преступностью и утвердила определение организованной преступности в соответствии с требованиями Конвенции. |
Mr. Mitsialis (Greece) said that, despite the recent overall decline in illegal migration to the European Union, almost 100,000 illegal migrants to Greece had been arrested in the first nine months of 2010. |
Г-н Мициалис (Греция) говорит, что, несмотря на недавнее общее снижение потоков нелегальных мигрантов в Европейский союз, за первые девять месяцев 2010 года в Греции было арестовано почти 100 тыс. нелегальных мигрантов. |
The use of the name "Macedonian" to identify the existence of a national minority in Greece could not be accepted for the same reasons that Greece could not accept the use of the name Macedonia by a neighbouring country. |
Использование слова «македонский» для выделения некоего национального меньшинства не может быть признано в Греции по тем же причинам, по каким Греция не может согласиться с использованием одной из соседних стран названия «Македония». |