But, even with significantly more public-debt relief, Greece could not return to growth without rapidly restoring competitiveness. |
Но даже при значительно большем финансировании государственного долга страны, Греция не сможет вернуться к росту без быстрого восстановления конкурентоспособности. |
That group includes Belgium, Finland, France, Germany, Greece, Italy and Spain. |
К этой группе относятся Бельгия, Германия, Греция, Испания, Италия, Финляндия и Франция. |
And Greece has just voted for a new property tax to help close its yawning fiscal deficit. |
И Греция только что проголосовала за новый налог на имущество, чтобы помочь закрыть зияющую дыру финансового дефицита. |
It took Germany ten years to restore its competitiveness this way; Greece cannot remain in a depression for a decade. |
Германии потребовалось десять лет на то, чтобы таким образом восстановить конкурентоспособность; Греция не может оставаться в состоянии депрессии в течение десяти лет. |
A possible counterargument is that Greece has a large informal economy, so its actual GDP is larger than the official figure. |
Возможный контраргумент - это то, что Греция имеет обширную неофициальную экономику, и таким образом ее фактический ВВП больше, нежели официальный. |
Ms. Kerr (Australia) announced that France and Greece had become sponsors. |
Г-жа КЕРР (Австралия) заявляет, что к числу соавторов присоединились Греция и Франция. |
Greece itself had not only encouraged, but actively participated in the destruction of the partnership State of Cyprus. |
Сама Греция не только поощряет, но и принимает активное участие в разрушении основанного на партнерских отношениях Государства Кипр. |
Greece supports all efforts to deepen democracy in the region. |
Греция поддерживает все усилия, направленные на упрочение демократии в регионе. |
Greece is probably a case in point. |
Греция, вероятно, стала именно таким примером. |
Greece must slash its deficit by some 4% of GDP. |
Греция должна сократить свой дефицит примерно на 4% ВВП. |
If Greece is ever to repay some of this debt, it will need a drastic austerity program lasting decades. |
Если Греция когда-либо будет возвращать некоторые из своих долгов, ей понадобится решительная программа жесткой экономии, которая будет длиться десятилетиями. |
Greece, a eurozone member, is now in just such an untenable situation. |
Греция, будучи членом еврозоны, в настоящее время оказалась в точно такой же неприятной ситуации. |
Intra-EU main suppliers are Italy, Spain, France, Belgium, Luxembourg, Greece and the Netherlands. |
В рамках ЕС важнейшими поставщиками являются Италия, Испания, Франция, Бельгия, Люксембург, Греция и Нидерланды. |
Greece states that it is in the process of examining the possibility of acceding to CVR in the light of proposed amendments. |
Греция сообщает, что сейчас она рассматривает возможность присоединения к Конвенции КАПП в свете предложенных поправок. |
Greece also provides annually a significant financial contribution to the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus. |
Греция также ежегодно вносит существенный финансовый взнос на содержание Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре. |
Greece closely followed the proceedings of the General Assembly's special session on the international drug problem. |
Греция внимательно следила за работой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по вопросу о международной проблеме наркотиков. |
Greece pursues a policy promoting stability, good-neighbourly relations, cooperation and economic development in South-Eastern Europe. |
Греция проводит политику, направленную на достижение стабильности, установления добрососедских отношений, сотрудничества и экономического развития в Юго-Восточной Европе. |
Greece offers to its neighbours and the region a much needed feeling of trust and security. |
Греция вызывает у своих соседей и всего региона столь необходимое чувство доверия и безопасности. |
Greece has sent humanitarian assistance to alleviate the plight of the refugees in northern Albania. |
Греция предоставила гуманитарную помощь, чтобы как-то облегчить тяжелое положение беженцев в северной части Албании. |
Greece has actively participated, and will actively participate, in all international efforts aimed at securing a peaceful solution in Kosovo. |
Греция активно участвовала и будет участвовать во всех международных усилиях, направленных на обеспечение мирного урегулирования вопроса Косово. |
In Bosnia, Greece notes with satisfaction the progress achieved so far in the implementation of the Dayton Peace Agreement. |
Что касается Боснии, то Греция с удовлетворением отмечает достигнутый на сегодняшний день прогресс в выполнении Дейтонского мирного соглашения. |
Greece follows closely and contributes actively to the historical process of eastern European countries' reintegration into the European system. |
Греция активно участвует в историческом процессе реинтеграции восточноевропейских стран в европейскую систему и внимательно следит за его развитием. |
Further, Greece took the initiative and proposed the creation of a cultural Olympics for the first time in contemporary world. |
Кроме того, Греция выступила с инициативой и предложила впервые в истории современного мира проводить Олимпийские игры в области культуры. |
The Mediterranean Women's Studies Centre (KEGME) was founded in October 1982 and is based in Athens, Greece. |
Средиземноморский женский исследовательский институт (КЕГМЕ) основан в октябре 1982 года в Афинах, Греция. |
Indeed, Greece has been actively participating in several peacekeeping operations as a troop-contributing country. |
В практическом плане Греция активно участвует в ряде миротворческих операций, выступая в качестве страны, предоставляющей войска. |