Expresses its concern that Greece does not seem to give sufficient attention to the matter of continuing non-compliance with the obligations under the Protocol; |
е) выражает свою обеспокоенность тем, что Греция, судя по всему, не уделяет достаточного внимания вопросу продолжающегося несоблюдения его обязательств в соответствии с Протоколом; |
Belgium, Germany, Greece, Kenya, US (Minnesota, Nebraska) |
Бельгия, Германия, Греция, Кения, Соединенные Штаты, (Миннесота, Небраска) |
The Technical Assistance is carried out by the Joint Venture of GOPA GmbH, Germany, and Trademco S.A., Greece which formed a team of national and international experts. |
Программа технической помощи реализуется силами совместного предприятия "ГОПА ГмбХ" (Германия) и "Традемко С.А." (Греция) в составе группы национальных и международных экспертов. |
Greece was expected to be among the first countries to ratify the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings, which had been signed in November 2005. |
Ожидается, что Греция окажется в числе стран, которые первыми ратифицируют Конвенцию Совета Европы о действиях по борьбе с торговлей людьми, которая была подписана в ноябре 2005 года. |
Ms. Tsoumani (Greece) said that her Government had sought to provide leadership in the fight against trafficking in human beings, gradually creating the solid legal, administrative and material basis necessary for eliminating that modern form of slavery. |
Г-жа Цумани (Греция) говорит, что правительство ее страны стремится играть ведущую роль в борьбе с торговлей людьми, постепенно формируя прочную правовую, административную и материальную основу для ликвидации этой современной формы рабства. |
Mr. Moskoff (Greece) added that both the Government and the civil society were making a tremendous effort to comply with the best practices existing in international organizations and other countries for combating trafficking. |
Г-н Москоф (Греция) добавляет, что как правительство, так и гражданское общество прилагают огромные усилия для того, чтобы применять самые передовые методы, существующие в международных организациях и других странах для борьбы с торговлей людьми. |
Through this Regulation and the control list described in Regulation 394/2006, Greece controls the export of dual-use items listed by the various export control regimes. |
Греция осуществляет контроль за экспортом средств двойного назначения, подпадающих под действие различных режимов экспортного контроля, используя это постановление и контрольный список, упомянутый в постановлении 394/2006. |
Greece has, throughout the years, fully complied with the letter and spirit of Security Council resolutions 817 (1993) and 845 (1993) under which the former Yugoslav Republic of Macedonia was admitted to membership in the United Nations. |
На протяжении всех этих лет Греция неукоснительно соблюдала дух и букву резолюций 817 (1993) и 845 (1993) Совета Безопасности, на основании которых бывшая югославская Республика Македония была принята в члены Организации Объединенных Наций. |
As stated above, Greece had advised shortly before the current meeting that it did not have any additional information to submit in support of its request and had requested the Committee to reconsider its correspondence dated 30 May 2007. |
Как отмечалось выше, Греция незадолго до нынешнего совещания сообщила, что она не располагает никакой дополнительной информацией для представления в обоснование своей просьбы, и просила Комитет вновь рассмотреть ее корреспонденцию от 30 мая 2007 года. |
Greece had acknowledged on the fourth page of its submission of 30 May 2007 that its existing records did not enable an unequivocal conclusion as to its exact level of CFC production in 1995 for basic domestic needs. |
Греция на четвертой странице своего представления от 30 мая 2007 года признала, что существующие отчетные материалы не позволяют ей сделать однозначный вывод относительно точного уровня производства ХФУ в 1995 году для удовлетворения основных внутренних потребностей. |
For tomato crops, Australia, Belgium, Greece, Italy and Spain had phased out use of methyl bromide; in the United States the transition had not been completed. |
В том что касается выращивания томатов, Австралия, Бельгия, Греция, Италия и Испания завершили поэтапный отказ от бромистого метила, а в Соединенных Штатах переход пока не завершен. |
Parties which in previous years had submitted nominations for pre-plant soil use but were no longer applying were Belgium, France, Greece, Italy, Malta, New Zealand, Portugal and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Сторонами, которые в предыдущие годы представляли заявки на использование предпосадочной обработки почв, однако более не подающими их, являются: Бельгия, Греция, Италия, Мальта, Новая Зеландия, Португалия, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Франция. |
Let me state very clearly that Greece remains committed to reaching a speedy solution to the name issue, in order to improve neighbourly relations, enhance regional security and promote bilateral cooperation between our two countries. |
Позвольте мне самым недвусмысленным образом заявить, что Греция по-прежнему привержена скорейшему решению вопроса о названии страны в целях улучшения отношений между соседями, укрепления региональной безопасности и содействия двустороннему сотрудничеству между нашими двумя странами. |
Notwithstanding the above developments, I would like to take this opportunity to assure you of Greece's commitment to the continuation of the process of negotiations within the framework of the United Nations with the aim of reaching a speedy and mutually acceptable solution over the name issue. |
Несмотря на вышеизложенные факты, я хотел бы, пользуясь этой возможностью, заверить Вас, что Греция твердо намерена продолжать процесс переговоров в рамках Организации Объединенных Наций с целью достичь скорейшего и взаимоприемлемого урегулирования вопроса о названии. |
Consideration of recent developments in the Slops (Greece, 2000) incident raised questions regarding the definition of "ships" under the 1992 Civil Liability Convention and Fund Convention. |
В связи с рассмотрением последних событий, связанных с инцидентом «Слопс» (Греция, 2000 год), возникли вопросы по поводу определения понятия «суда» по Конвенции о гражданской ответственности и Конвенции о Фонде 1992 года. |
Greece believes that it is of utmost importance that every attention be given to include clauses of environmental protection in all conventions on disarmament and in their implementation. |
Греция считает крайне важным использовать все возможности для включения положений, касающихся защиты окружающей среды, во все конвенции о разоружении и учитывать эти положения при осуществлении таких конвенций. |
In 2007, Greece proceeded to update its strategy and issued a national action plan against HIV/AIDS, which emphasizes prevention policies, elimination of stigmatization and discrimination and the further improvement of treatment, care and support. |
В 2007 году Греция приступила к обновлению своей стратегии и приняла национальный план действий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, в котором особое внимание уделяется профилактическим мерам, искоренению стигматизации и дискриминации, а также дальнейшему совершенствованию методов лечения, ухода и поддержки. |
Greece acts fully consistently with its obligations under the Kyoto Protocol, and the Government will further intensify its efforts, not just in compliance with Kyoto and European Union policies, but also because we consider it our moral obligation. |
Греция действует в полном соответствии со своими обязательствами по Киотскому протоколу, и правительство еще больше активизирует свои усилия, и не только в целях осуществления стратегий Киото и Европейского союза, но и потому, что мы считаем это своим моральным долгом. |
18-19 June 2005, Athens, Greece: NGO's Role in the 30 Year of Barcelona Convention Conference organized by Mediterranean Information Office for Environment, Culture and Sustainable Development. |
18 - 19 июня 2005 года, Афины, Греция: роль НПО в проведении конференции, посвященной 30-летию Барселонской конвенции и организованной Средиземноморским информационным управлением по окружающей среде, культуре и устойчивому развитию. |
International Commemoration Day, 28 April, is now recognized formally by Governments in 14 countries or territories (Argentina, Belgium, Bermuda, Brazil, Canada, Dominican Republic, Greece, Luxembourg, Panama, Poland, Portugal, Spain, Taiwan and Ukraine. |
Сегодня день 28 апреля официально признан правительствами 14 стран или территорий (Аргентина, Бельгия, Бермудские Острова, Бразилия, Греция, Доминиканская Республика, Испания, Канада, Люксембург, Панама, Польша, Португалия, Тайвань и Украина). |
However, in May 2007, Belgium, Luxembourg and Portugal provided completed questionnaires; Greece provided a completed questionnaire in July 2007. |
Однако в мае 2007 года Бельгия, Люксембург и Португалия представили заполненные вопросники; Греция представила заполненный вопросник в июле 2007 года. |
Greece promotes the Convention's principles of transparency, access to information and public participation in international forums, international environmental negotiations and decision-making processes. |
Греция содействует реализации провозглашенных в Конвенции принципов транспарентности, доступа к информации и участия общественности в работе международных форумов, в международных переговорах по вопросам окружающей среды и в процессе принятия решений. |
To meet Greece's convention obligations, national reports are submitted on a regular basis which include environmental information, namely: |
В рамках выполнения своих обязательств в соответствии с конвенциями Греция на регулярной основе подготавливает национальные доклады, содержащие экологическую информацию, а именно: |
The United Kingdom, Spain, Germany, Canada, Belgium, Greece, Australia, New Zealand and Portugal also reported significant increases in their ODA in 2008. |
Соединенное Королевство, Испания, Германия, Канада, Бельгия, Греция, Австралия, Новая Зеландия и Португалия также сообщают о значительном увеличении их объемов ОПР в 2008 году. |
Australia, Belgium, Canada, Germany, Greece, New Zealand, Portugal, Spain and the United Kingdom also reported significant increases in their ODA in 2008. |
Соединенное Королевство, Испания, Германия, Канада, Бельгия, Греция, Австралия, Новая Зеландия и Португалия также сообщают о значительном увеличении их ОПР в 2008 году. |